|
||||
文/丁迪蒙前幾天辣家飯店吃飯。冷盆先上,吃脫一歇以後就開始上熱炒了。我留意了一下,伊拉上個頭道菜竟然是清炒蝦仁!交關年數了,到飯店去吃飯也是常莊有個事體,但是頭道上“蝦仁”個搿種作派已經長遠勿看見了!
心裏向一記頭一陣激動!
講到此地塊,大概有人會得想:搿有啥啦!不過是隻炒蝦仁呀!有啥好激動個啦!
實際浪,“蝦仁”作爲頭道熱炒菜來上是大有深意個!
大家儕曉得,中國人最歡喜討口彩了,上海人看望生重病個人勿能送蘋果,就因爲搭“病故”諧音。過年吃年夜飯,魚是勿好全部吃光個,叫吃剩有魚(餘)。所以講諧音是阿拉漢民族最講究個文化現象。
“蝦仁”搭“歡迎”辣上海閒話裏也是同音。飯店先上“蝦仁”取個是“歡迎”各位光臨個意思,搿個是邪氣道地個上海本幫飯店再想得出來個諧音文化。伊帶撥食客個是一種賓至如歸個感覺。老上海只要看到搿能個上菜順序儕會得會心一笑個。
還有隻諧音搿搭也順帶便講一講。
各位認爲:“帆船”個“帆”應該哪能讀?是讀“翻”還是讀“凡”呢?有趟聽上海人民廣播電臺節目,主持人用滬語朗讀了李白個《早發白帝城》。其中有句“孤帆遠影碧空盡”,伊是拿“帆”讀成“翻”個。搿個勿對個,上海閒話應該讀“凡”。從各地方言個讀音來看,“帆”也大部分讀成“凡”個。講到搿搭,大概有人會得想,普通話也是讀成“翻”個呀!其實,搿個是辣對普通話進行審音規範個辰光只考慮從衆,沒考慮到諧音而造成個問題。
從語言文化個角度來看,以前筷子叫“箸”,辣明代改稱“筷”。因爲“箸、住”諧音,容易讓人聯想起“停滯”,所以改叫了“快”。大家想,船浪人吃飯個辰光連得魚身也不好翻個,船“翻”脫了哪能來三呢!搿種諧音是嚇得煞人個!