|
||||
多名外國政要訪華中大“秀”中文,以拉進與中國民衆之間的距離。
“科班”出身
澳大利亞總理陸克文對於中文,可謂“科班出身”。
陸克文1976年進入國立澳大利亞大學學習,主修漢語和中國歷史,同一年到中國深造。1984年至1986年,陸克文在澳大利亞駐華使館工作。
2008年4月,陸克文前往北京大學演講,用標準的中文調侃:“中國有個說法,叫‘天不怕,地不怕,就怕老外開口說中國話,。”
陸克文對中國文化有不少了解。他在北大演講中提到“戊戌變法”“五四運動”“憂國憂民”等詞,還歷數蔡元培、陳獨秀、李大釗和胡適等北大名人。
“規範”中文
新加坡會說中文的人不少,包括現任總理李顯龍。李顯龍鼓勵新加坡青年學會規範使用中文,對於新加坡年輕人把中文、英文和方言摻雜在一起用的習慣,李顯龍說,新加坡人講中文要全世界的華人都能聽懂。“如果我們注意語言規範化,我看這樣纔是‘最酷’的。”
前日本首相福田康夫2010年在“博鰲之夜”一字一頓地以不標準的中文說:“各、位、來、賓,晚上好!”引得臺下掌聲笑聲不斷。
“點綴”古語
一些國際政要雖然中文功底不佳,但有時會特意在演說中加入中國古語或諺語。
美國總統貝拉克·奧巴馬2009年11月訪華時,以“溫故而知新”形容經歷挫折和挑戰但終走向穩定的中美關係。
時任美國國務卿希拉里·克林頓和財政部長蒂莫西·蓋特納分別曾以“人心齊、泰山移”和“風雨同舟”爲中美合作加註腳。
2011年6月21日,聯合國祕書長潘基文在就職演說中引用中國古代哲人老子在《道德經》中的一句結語:天之道,利而不害;聖人之道,爲而不爭。
(來源:新民晚報)