|
||||
新華網法蘭克福10月12日電(記者徐然申正寧)今年的德國法蘭克福書展6號館,新加坡、韓國、日本3個國家的展區相鄰,展覽面積相當。在100多個參展國家和地區中,這3個國家的圖書優勢何在?又如何推銷自己呢?
“教科書是我們的優勢。今年我們有新加坡3家最大的教科書出版社在這裏,因爲現在新加坡的教材書銷量越來越好了。所以,到外國來,我們也喜歡用教科書打市場。你知道麼,我們的數學教科書都已經賣到美國了,”新加坡出版聯合會執行董事陳梅花語氣中略帶自豪,“今年我們還新開發了拉丁美洲市場。”
她坦言新加坡的出版商在這裏沒有什麼壓力,因爲他們的教科書在亞洲銷路非常好。“我們的教材書在亞洲地區普及度非常高,像中國香港、馬來西亞、印度尼西亞全部都買我們的書。菲律賓最近也要買我們的教科書。”
然而當被問及新加坡出版業今後是否會將教科書作爲發展方向時,陳梅花卻並不認可。
“現在很多人都要做幼稚園的書。過去政府不管這一塊,現在政府很注重幼稚園,不僅有資金支持,還以政府的名義新建了5家幼稚園。做童書的出版社也可以得到政府的資金支持,所以我認爲6歲以下的童書是我們的發展方向。我自己就是做這塊的。”
韓國展區的出版商似乎印證了陳梅花的觀點。韓國展區此次參展規模最大的出版社Bricks Education集團主席尹哲鎬說,這次帶來的書都是教孩子們學英語的書。
尹哲鎬說,沒有新加坡的英語優勢,韓國出版商一直致力於非英語國家的英語教學方法及書籍開發,韓國的英語教學書籍是亞洲一流的。
“原因很簡單,因爲韓國國內的市場太小了,所以我們的目標一直是出口,出口才能帶動行業發展。出口當然需要英文,所以我們從二三十年前就努力開發怎樣教英文,所以我們的經驗很豐富了。”
尹哲鎬雖然研究兒童英語教學,自己的英語卻“不過關”。他只能通過翻譯用中文和記者溝通,但他坦言,韓國父母對孩子學英語的要求是很嚴厲的。“韓國的爸爸媽媽非常厲害。他們希望孩子學好英文,要求每天早起都要學。父母的這種積極性也成了我們開發英文學習方法的動力。”
尹哲鎬介紹自己公司的書在亞洲、中東、拉美都有合作銷售。他強調說兩本書的版權還賣到了中國。
日本展區與韓國展區毗鄰。展區中間碩大的“哆啦A夢”與柯南的動漫海報可以算作分界線。
在被問及日本出版業的優勢時,談講社版權負責人西谷麻裏佳的回答很乾脆:“繪本”。
“繪本”以圖畫爲主,情節內容簡單,是主要針對幼兒、兒童的出版品。“我們的作品主要還是針對兒童。因爲西方沒多少人懂日語,文學作品翻譯起來難度較大。繪本以畫爲主,文字很少,情節簡單,翻譯容易,跟西方的文學也很接近,”西谷麻裏佳說。
西谷麻裏佳接受英語採訪略顯緊張,很多觀點表達吃力。然而她爲記者展示的漫畫、繪本作品卻看起來很容易。以“畫”聞名的日本出版商用“繪本”開拓西方市場再好理解不過了,“畫”是他們的優勢。