|
||||
連續劇《北京愛情故事》在9月18日起開始在西非國家尼日利亞國家電視臺豪薩語頻道播出。自開播以來,這部由中國國際廣播電臺豪薩語部翻譯、尼日利亞和中方人員共同配音的電視劇受到了尼日利亞民衆的熱烈追捧,中國青年人的情感與奮鬥經歷成爲百姓津津樂道的話題。
烏斯曼是尼日利亞納薩拉瓦州卡魯鎮的居民。他說,早在幾個月前,當他打開家裏四達時代的電視機頂盒後,就看到了豪薩語版電視劇《北京愛情故事》的宣傳畫面。他不但自己成爲了《北愛》的忠實粉絲,還介紹鄰居們一起看。
烏斯曼說:“第一集播出的時候,有兩個鄰居從我家窗戶外看到我正在看一部中國電視劇,我就喊他們進來一起看。當他們聽到中國演員的嘴裏說出豪薩語時,特別的驚訝。從那天起,我們就都成了《北京愛情故事》的忠實粉絲,一集不落的看。”
烏斯曼說,雖然他在尼日利亞接觸過不少中國人,但對中國人的生活幾乎是一無所知。通過一個多月收看這部電視劇,他對中國年輕人的生活了解了很多,尤其是《北愛》裏反映出年輕人團結奮鬥、尊敬長輩的精神讓他印象深刻。
豪薩語版《北京愛情故事》播出一個多月來,在尼日利亞積累了非常高的人氣,也吸引了來自各行各業的觀衆。達瓦努是尼日利亞首都阿布賈的一名政府公務員,他從非常專業的角度評價了豪薩語版《北京愛情故事》。
達瓦努說:“我們去評價一部電視劇的好壞,除了故事情節外,通常會去看演員的表演,聽他們的對白。在我看來,《北京愛情故事》的畫面非常精良,配音演員的豪薩語表達也非常流暢,與畫面中演員的嘴型很貼合。”
在豪薩語版《北京愛情故事》中,除了六位主角由尼日利亞專業演員配音外,其他人物都是由中國國際廣播電臺豪薩語部的工作人員完成配音的,其中不乏中國人。對此,達瓦努表示,雖然其中有一位男聲的配音稍微快了一些,他聽的不是很清楚,但中國人能把豪薩語說的這麼流暢與地道還是讓他十分欽佩。
豪薩語版《北京愛情故事》播出一個月以來,除了收穫讚揚與鼓勵外,還有許多觀衆對電視劇的播出和推廣提出了非常中肯的意見,來自尼日利亞北部貢北州的加爾加吉加就是其中一位。他說,儘管從很早之前他就開始期待這部中國電視劇,但由於電視信號覆蓋問題以及當地電力緊缺的實際情況,他僅僅看了一集:“尼日利亞經常停電,我們就無法看電視。等電來的時候,往往又錯過了播出時間。所以我希望豪薩語版《北京愛情故事》能製成光碟,在尼日利亞發行DVD。我們可以購買光盤看,家人朋友間也能相互拷貝,這樣一來豪薩語版《北京愛情故事》一定會在尼日利亞更廣泛的傳播開來。”
尼日利亞觀衆紛紛表示,隨着《北京愛情故事》的熱播,他們已經開始期待第二部豪薩語配音版的中國電視連續劇了。對此,尼日利亞國家電視臺代理節目總監拉瓦爾表示,期待與中國在影視劇譯製方面展開進一步的合作:“希望我們與中國的廣播電視管理機構能進一步探討如何加深合作,共同發掘一些新的合作領域,比如互相播出電視劇。這將有助於我們瞭解各自的文化和風俗。”
原標題:
《北京愛情故事》豪薩語版在尼日利亞熱播引民衆熱議