|
||||
天津北方網訊:“泰達”作爲天津開發區的簡稱,已經被人們廣爲熟識,但很多剛剛來到這裏的人們都會好奇,爲什麼是這兩個字,這個名字的背後有着怎樣的故事。據天津開發區管委會原副主任鄭華安回憶,雖然開發區在1984年就已經正式獲批准建立,但“泰達”這個簡稱的由來卻頗費了一番工夫。
天津經濟技術開發區於1984年12月6日經國務院批准建立後,一直沒有簡稱。1985年,時任開發區管委會主任的張昭若在一次與鄭華安的閒談中說起,開發區應該有一個屬於自己的中文簡稱,而且還應該好聽、上口。從那時候起,給開發區起箇中文簡稱就成了鄭華安在繁忙的工作之餘反覆要考慮的問題。
“經濟技術開發區,翻譯成英文應該是Tianjin Economic Technology Development Zone,那麼簡寫就是tetdz,這個發音中文沒辦法讀,就得想其他辦法。”鄭華安開始自己琢磨這事,“後來我想,如果把經濟、技術兩個詞壓縮成一個詞,中間加一橫槓,那麼縮寫中間的t就可以略去,英文縮寫就是tedz。雖然比之前簡化了,可是d、z都是輔音,還是沒辦法發音。”
爲了找到合適的簡稱,鄭華安便開始查字典,分析英文翻譯中可以替換的詞語。很快,鄭華安發現其實“區”在英文中有好幾種說法,可以翻譯成zone,也可以翻譯成area。如果翻譯成area,那麼開發區的英文縮寫就是teda,這樣既可以拼寫,也可以發音,剩下的問題就是如何爲音譯找到兩個合適的漢字。“如果按照發音規則來講,中文簡稱應該念‘替達’,但這個發音還是不好聽。”鄭華安想到了向外國人請教,看看這四個字母的組合是不是還有其他可能性。
就是在這樣一次次地求證、諮詢下,鄭華安終於瞭解到,英文發音其實不是很嚴格,只要發音相近都可以。鄭華安又通過嘗試,最終決定“teda”可以念成“泰達”,這兩個字也得到了領導們的肯定,認爲念起來很響亮。從此,“泰達”這種叫法慢慢流行開來,隨後,各大報刊上也開始把天津經濟技術開發區簡寫成“泰達”(teda),並沿用至今。 (記者鄒雪)