|
||||
天津北方網訊:『旋轉』,同一個詞語,出現兩種不同的讀音,且都有權威出處。到底哪個是正確的讀音?近日,市民吳女士在給孩子輔導功課時發現,『旋轉』在不同工具書上的拼音不同,諮詢了多位老師後,發現學校給學生發的書本上也有不同讀法,這可令她犯了難。記者劉彩霞
三聲和四聲來頭都不小
市民吳女士有一個上小學二年級的兒子。幾天前,孩子把一張學校測評的語文卷子拿回家。卷子上有道題要求給『旋轉』一詞標注正確的拼音。兒子標注的是『xu?n zhu?n』,老師判卷子的時候給了一個對號。這在吳女士的印象裡,『旋轉』應為『xu?n zhu?n』。於是,吳女士找來《新華字典》進行查找,結果印證『轉』在『旋轉』一詞中發四聲是正確的。但兒子堅持說,老師在課堂上就是要求把『旋轉』中的『轉』讀作三聲。同時,吳女士為了輔導孩子功課特意購買的《新課標》和《小學語文全解》上也顯示『旋轉』的拼音為『xu?n zhu?n』,『轉』發四聲。
就此,吳老師致電兒子的語文老師,並與之就『旋轉』的發音進行溝通。但老師解釋說,在商務印書館出版的《現代漢語詞典》裡,『旋轉』中的『轉』就是讀三聲。
兩種工具書同一出版社
此後,吳女士又給自己做教師的一位同學打電話,得到的答復是,在目前小學的教學中,關於『旋轉』的兩個讀音誰是誰非存在爭議。老師避免將其出現在校內測驗考卷裡。
隨後,吳女士也找到了一本《現代漢語詞典》,『旋轉』的發音果然如老師所說。同時,吳女士發現,她手上的《新華字典》和《現代漢語詞典》都是由商務印書館出版的。
是在排版印刷的時候出了差錯嗎?吳女士認為,知識是來不得一絲馬虎的。讀音的對錯總得有個標准,年幼的兒子正是長知識的時候,不論怎麼說,都該告訴兒子一個正確答案。而自己總得有個標准,來輔導孩子。較真的吳女士曾經嘗試著聯系商務印書館的相關部門,希望能就『旋轉』在兩種工具書中出現不同讀音的問題得到確切的答復,但沒有結果。一個讀音出自《新華字典》,一個讀音出自《現代漢語詞典》,兩種權威的漢語工具書,到底哪個給出的纔是正確發音?
商務印書館:第一次聽說
記者致電商務印書館漢語部,工作人員於先生告訴記者,對這種情況他們是第一次聽說,表示查過《新華字典(第十版)》和《現代漢語詞典》後再與記者進一步進行溝通。此後該電話都處於佔線狀態。
漢語專家:『旋轉』中『轉』發四聲
對以上有關『旋轉』發音的問題,中國語文現代化學會會長、天津市語言學會會長、著名語言學家馬慶株教授在接受采訪時表示,『旋轉』一詞中『轉』字還是要讀四聲的。『轉』字讀三聲時,意思是『改變方向』;『轉』字讀四聲時,意思是『反復地連續不斷的圓周運動』。馬教授說,最近國家有關部門要開普通話審音工作會議,到時候『旋轉』將會被他帶到會上,作為制定發音新標准的例詞。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||