|
||||
村上春樹《1Q84》。
新作致敬奧威爾名著《1984》;梁文道稱村上小說有『社會關懷』
備受關注的村上春樹《1Q84》昨日終於姍姍來遲,在京舉行了首發式。梁文道和止庵一致認為,這本書體現了村上在文學裡的社會擔當性,是向奧威爾名著《1984》致敬的一部作品。
村上 我已置身1Q84年
用村上春樹自己的話說,《1Q84》寫的是一對10歲時相遇便各奔東西的30歲男女,互相尋覓對方的故事,並將這個簡單的故事變成復雜的長篇。在書中,采取的是兩條主線並進的寫作手法,兩件事情以看似無關的形式發展,並在之後交匯合並。
從某種意義上說,《1Q84》是村上向奧威爾名作《1984》致敬的一本書,只不過奧威爾是在1948年時寫1984年,村上是在20多年後寫當年。『不管喜歡還是不喜歡,目前我已經置身於這1Q84年。我熟悉的那個1984年已經無影無蹤,今年是1Q84年。空氣變了,風景變了。我必須盡快適應這個帶著問號的世界。』
梁文道 村上有『節制』
此前宣稱會現身發布會現場的神秘嘉賓並非所傳言的作者本人,而是譯者施小煒、主持人梁文道和書評人止庵。有趣的是,在3年前梁文道不僅不喜歡村上春樹,而且是很討厭。他讀早年村上的作品,覺得看完一兩本就不想再看之後的了。但是後來聽說村上是一名像『上班一樣寫作的作家』,每天固定時間起床、跑步、寫作,生活規律有節制,且還是卡佛、錢德勒等人的譯者。這些村上春樹翻譯的作家恰好也是自己所感興趣的作家,纔又開始重新讀村上,發現其風格有了變化,如今這本《1Q84》則是達到了一個高峰。
譯者施小煒也同意梁文道的說法,他說村上『像個白領一樣在寫作』,顛覆了傳統作家形象。比如中國古代的李白、竹林七賢,都是超脫世俗,世間人因為他們有纔華,也都對其出格的行為寬容。村上卻不同,一輩子只愛老婆一個人,堅持跑步,不去銀座找女人喝酒鬼混。
這樣節制生活下的村上在作品上有了什麼樣的變化呢?按照止庵的話說,就是其後期作品體現出了一種對世界的關懷,變成了一個有擔當的作家。他甚至認為這種關懷和60年前奧威爾對社會的關懷是一脈相承的。梁文道也贊同這樣的說法,他說如今的村上是一位有良知會思考社會的作家,且擅長現實(此世)和虛幻(彼世)兩個世界的描寫,『在其早期作品裡,描寫的彼世會讓讀者向往。但是在《1Q84》裡,非常有批判力,人們以為奧威爾筆下的1984沒有來到,其實這個現實世界已經是假的了,你以為你真實的活著,其實已經不是了。』
施小煒:翻譯首重准確
提起村上春樹的作品,大陸讀者總是會提到此前其作品的譯者林少華。
早先施小煒曾經發文指出林少華當年在翻譯《且聽風吟》時有十處錯誤,昨日也有好幾個提問是請施小煒評價自己和林少華的翻譯水平。施小煒說,一百個譯者就有一百種譯文,不可能全部正確,翻譯要允許有不同的聲音,充分翻譯是不可能成立的。
施小煒稱翻譯首先要准確,如果是基於錯誤理解上的譯文應該排除出去。他說自己只看過林少華的一本翻譯作品,所以沒有資格對其翻譯風格進行評論。
本書策劃方、北京新經典文化公司專門負責版權引進的猿渡靜子對於譯本進行了肯定,她表示,自己看過村上春樹《1Q84》原文,也看過施小煒的翻譯,覺得讀目前的中譯本就像讀原著。