|
||||
受潮爸的影響,已經11歲的布魯克林在右手手腕上已經擁有了平生第一個文身,這個刺青是一個中文的『狂』字,據稱他認為這個字的意思是『無拘無束的縱情歡樂』,而貝家大公子肯定不知道,『狂』這個字,出自《說文》,本義指狗發瘋,而後引申指人精神失常,瘋癲……
由於語言的溝壑,也有許多外國運動員未必知道自己漢字文身的真正含義,不僅出現了錯別字和生澀費解之詞,還因為尋酷鬧了不少笑話。這其中的代表人物就是足球隊員弗林斯,右臂上文著『龍蛇羊勇吉』,背上還有『酸甜鴨子:7.99歐元』。對此,他自己的解釋是,他有一次去中餐館正巧點了這道菜,吃過之後發覺味道不錯。但有些運動員的文身就真的讓人『匪夷所思』了,比如大前鋒馬丁左手小臂內側的宋體字『患得患失』,令人忍俊不禁;比如壘球運動員馬爾背部的『康文止功流』,也讓人百思不得其解,再比如德國馬術障礙賽女運動員貝爾鮑姆右大臂上的『雞』……(記者李雯)