|
||||
李娜上周陷入『口水戰』。
上周,一位『有預謀』的外國記者,讓李娜『說著英語也中槍』——『I」mnothereforthecountry,Ijust play mytennis。(我在這裡不是為了國家,我只是打我的網球)』
『為了誰?』上周的體壇,我們一直糾結於此。也許是泛濫全世界的『刑偵諜報密探類』電視劇,滋潤了我們的大腦,總之,我們一直樂忠於探究別人的『目的論』、雷達般地探聽著別人的『陰謀論』。
上周,一位『有預謀』的外國記者,讓李娜『說著英語也中槍』——『I」mnothereforthecountry,I just play mytennis。(我在這裡不是為了國家,我只是打我的網球)』將母語為漢語的娜姐的英文回答,再翻譯成漢語,且不說我們吞掉了娜姐多少原意,恐怕娜姐自己在將母語轉化為英語時,已經『損耗』了一部分本意。
也許娜姐想說的是,『我在這裡並不是代表國家,我只是打我自己的網球。』並非想為李娜辯護,只是好為『神探』的我們,其實根本不具備破案的先決條件——沒親歷現場、沒親耳聽娜姐的話、更不了解娜姐的心意……
再說了,李娜為誰打球,還用說嗎?我們只用知道,2011年法網冠軍的名字後面,『CHN』三個字母,永遠不會少;我們只用知道,李娜每一年都會向中國網協交錢、每一年都回國做慈善;我們只用知道,穿著中國紅戰袍的李娜,在聯合會杯中拼傷了背……
上周的路邊消息說,在亞冠聯賽首輪1:5輸給恆大後,韓國K聯賽冠軍全北現代隊在更衣室集體下跪謝罪。事後,有人證實這
是誤傳,巧合的是,又是翻譯引起的美麗誤會。
不過不要忘了,恆大主帥李章洙也是韓國人,賽前他曾如是說:『作為職業教練,我有自己的人格,有我的自尊心,我在韓國我更輸不起。』李指導的話,算是道出了職業球員背上永遠甩不掉的包袱——個人和國家,永遠是『捆綁銷售』。
在越來越職業的體育世界,『為了誰』這樣的問題,就像在男女世界裡的『你愛我嗎?』——『愛』或『不愛』都不是正解,聽眾的心情說了算。下一次,更八的記者可以嘗試問李娜,『你愛不愛姜山?』也許,又是一次唾液的狂歡。