![]() |
|
|||
日前,王全安導演的電影《白鹿原》終於傳出取得電影片公映許可證的消息,陝西媒體也發布了公映許可證的圖片。據片方透露,該片具體上映時間還未確定,網上傳言的公映日期並不是真實的。
記者連線《白鹿原》制片人王樂,他表示內地上映的156分鍾版本和160分鍾柏林版區別不大,『那4分鍾可能是縮減在字幕部分』。對於這版156分鍾的《白鹿原》,他仍然表示出信心:『這部電影,導演和各位主創都傾注了很多心血,發行方面的領導人看過之後也很震撼,故事蕩氣回腸,認為是描寫陝西人電影中目前最好的一部。』關於電影為上映做出的刪減,王樂認為這是為了符合電影市場規律,像票房規律和排片場次規律等,所應該做出的讓步,『刪改是需要的,這也是正常的現象,導演在柏林的時候也說過,《白鹿原》能夠來到柏林公映,本身就是電影審查上寬松的表現,也是中國電影自信的表現』。對於觀眾們最關心的檔期問題,王樂表示,他們會先聽聽發行專家的意見再做定奪。
《白鹿原》多個版本誕生記
歷經拍攝艱難和審查艱難,終於獲批的電影《白鹿原》,也一直備受關注。回顧一下之前多個版本的誕生歷程。
5小時版本
拍攝《白鹿原》時,曾傳出該片總共時長5小時,將分上下集推出。對此王全安解釋稱,『原本要拍白靈的戲份,但在拍攝中就停了,原因是沒有精力再加這條線進來了,講不清楚。
210分鍾版本
這是王全安拍攝剪輯完畢後的第一個版本,有近百位中國各界文化知識精英觀看了這個還未進行配樂的初剪版。
160分鍾版本
這是《白鹿原》在第62屆柏林電影節上放映的版本,比之前的初剪版少了近一個小時。柏林亮相後,《白鹿原》的攝影和演員表演方面,被國內外媒體一致認可。但總體來說,外媒還是褒貶不一,讓這些『老外』感到『有障礙』的地方除了時長之外,還有整個故事的復雜性和敘事角度的多變性,而中國傳統鄉土味濃重也使他們在感情代入上有鴻溝。最終,該版本在柏林電影節斬獲最佳攝影銀熊獎。
175分鍾版本
4月5日,作為香港國際電影節閉幕片,《白鹿原》在香港公開放映。值得一提的是,此次放映的版本在香港被評定為三級,片長是175分鍾,比柏林獲獎的160分鍾版本要長不少。在沒有審查壓力的狀態下,這個版本或許表現了更多內容。
156分鍾版本
這個通過審查的終極版本將會與內地觀眾見面。制片人王樂表示這個版本和柏林放映的160分鍾版本區別不大。本報綜合消息
網友評論
期待派:能過審已是萬幸
餘少鐳:小假期間復習了《活著》,依然被碗碗腔『奴隨潘郎宵宿久,象牙床上任你游』所打動。期待到電影院看《白鹿原》,這是一部遲來了20年的電影,承載著60、70後的文學夢。
中殷:這部電影,經歷了太長的審批時間,我已經期待得頭發都白了。行雲流水79年代:這部曾經引起巨大轟動的小說,它的讀者群可是不可低估的。
和冠欣:期待能看到一部有感情的中國式巨作。
S-Alexander:要是沒記錯的話,導演當時說210分鍾版本的《白鹿原》是他認為最理想的版本,如今被斬了50分鍾。雖擔懮156分鍾是否能完好展現原著的博大厚重,但是能過審已算萬幸。《白鹿原》將至,一朵驚世駭俗之花即將於這喧囂浮躁的影壇綻放。
分析派:內地營銷漫長而艱難
Bede小弟:《白鹿原》在香港被評定為三級,這是第一次有主流的中國電影在香港獲得這個評級!原來香港的審查尺度已比內地更嚴格!
影評老大爺暗夜騎士:對於這部缺乏商業元素的變遷史而言,內地的營銷是個漫長而艱難的過程。
時時刻刻D300S:恭喜沒白忙,比《無人區》運氣好。