|
||||
曾見電視節目介紹滬劇演唱,屏上打出的字幕爲:“西廂開片”。始而一驚:似乎《西廂記》也像光雞光鴨一般可以開片出售;繼而一笑:“開片”者“開篇”之誤書罷了。忽然想起一則故事:前者有一文士把果品的“枇杷”寫成樂器的“琵琶”,於是另一文士嘲曰“若使琵琶能結果,滿城簫管盡開花”。蓋“枇杷”原先亦是樂器名,《釋名》雲:“出於胡中,馬上所鼓”,《風俗通》說它五音四弦,長三尺五寸;《說文》無“琵琶”文字,此樂器古時即書爲“枇杷”,後世以“枇杷”專屬果品,另造“琵琶”一詞指稱樂器,實爲後起字,因此凡言“琵琶”就不能以“枇杷”代替了。倘若以“琵琶”爲果品,無異於妄稱簫管盡皆能夠開花。古有“枇杷”誤作“琵琶”,今則“開篇”之成爲“開片”,或可認作步其後塵。
我無可創新,只想仿舊,仿曰:“若使《西廂》能開片,滿臺戲曲盡如瓜。”
稍後看另一頻道直播的京劇《兩將軍》,唱唸字幕上的“葭萌關”,演員讀“葭(jiā)”爲“霞(xia)”。“葭”固有兩讀,僅在作爲“遐”的通假字時纔讀xiā,餘皆讀jia(《新華字典》因此不列xiā音,只存一讀)。它指蘆葦,見於《詩經》:“蒹葭蒼蒼,白露爲霜。”秦漢置有葭萌縣,其關隘曰葭萌關,又有水名亦作葭萌,即白水江,俱讀jiā。演員之誤讀也明矣。
於此再仿兩句:“若使葭萌改關名,滿灘山水盡升遐。”
以上兩誤例,只不過偶有失當,我這樣述聞無非是想用趣說以引起注意而已,諸君諒之。