|
||||
新華網倫敦11月14日電(記者白旭)牛津大學出版社把“Omnishambles”評爲2012年度熱詞。根據牛津英語辭典的解釋,這個詞表示“局面完全失控,出現系列差錯和誤算”的混亂狀態。
每年追蹤英語使用變化的牛津大學出版社,確定這個詞最能代表英國今年的年度情緒。這個詞本來是英國廣播公司諷刺劇《幕後危機》中杜撰出來的,後用於批評英國政府公共關係舉措失誤、奧運會準備過程中漏洞百出等諸多狀況。
在野工黨領袖埃德·米利班德似乎特別偏愛這個詞,他今年4月在議會發言時就用了這個詞。“我們希望首相能夠解釋,爲什麼4周後唐寧街的每個人都說預算是‘一團糟’,”他說。隨後這個詞迅速成爲政客們互相攻訐的常用詞彙,《衛報》也對它偏愛有加,這個詞多次出現在重要版面上。
詞典編纂人員菲奧娜·麥克弗森說:“每個人都愛死這個詞了,它似乎能夠用一種有意思的方式總結本年度中發生的很多事情。”
由這個詞還衍生出很多新詞。其中一個是“Romneyshambles”,加上了美國總統候選人米特·羅姆尼的名字。起因是羅姆尼訪問英國期間質疑倫敦能否成功舉辦奧運會,遭到了英國媒體嘲諷。
除了“Omnishambles”之外,牛津評出的其他熱詞還有“Pleb”(庶民)和“Eurogeddon”(歐洲末日)。前者本是個過時的詞,英國內閣成員安德魯·米切爾用於辱罵警察使之重獲新生,他本人卻因此辭職;後一個詞則是由歐元危機演化出來的。
倫敦奧運會使“Medal”(獎牌)這個名詞成爲了動詞,意思是“獲得獎牌”,而“Mobot”把莫·法拉赫的名字和“機器人”連在一起,用來形容這位英國中長跑運動員獲得奧運金牌後的慶祝舞蹈動作。
其他的詞還有“YOLO”,這是“You only live once”(你只能活一次)的首字母縮寫,而“Second screening”則用來描述一邊看電視一邊玩手機或電腦的生活狀態。
(來源:新華網)