|
||||
一、霍比特人比爾博·巴金斯
在地底的洞府中住着一個霍比特人。這不是那種讓人噁心的洞,髒兮兮溼乎乎的,長滿蟲子,透着一股子泥腥味兒;也不是那種滿是沙子的洞,乾巴巴光禿禿的,沒地方好坐,也沒東西好吃。這是一個霍比特人的洞,而霍比特人的洞就意味着舒適。
霍比特人是相當矮小的種族,身高大概只有我們的一半,個頭比那些長了大鬍子的矮人要小。通常他們的肚子上都會有不少贅肉,喜歡穿色彩鮮豔的衣服(主要是綠色和黃色),不穿鞋子,因爲他們的腳掌上會長出天然的硬皮,腳面還有濃密溫暖的棕色長毛,就像他們頭上長的那樣(不過頭上的毛是帶卷兒的)。霍比特人擁有修長靈巧的褐色手指,和善的面容,笑起來聲音低沉而又洪亮(尤其是在晚餐後,只要有條件他們一天會吃兩頓晚餐)。
許多年前的一個早晨,那時世界一片寧靜安詳,噪音比現在少,綠色比現在多,霍比特人還爲數衆多,而且日子過得紅紅火火,就在這樣一個早晨,比爾博·巴金斯吃過早飯後站在自家門口,抽着一個長長的、超大的木頭菸斗,長得都快要碰到他毛茸茸的腳趾了(那些毛被他梳得乾乾淨淨的)——這時,在某種奇妙的機緣下,甘道夫從他家門前走過。甘道夫!如果你對於甘道夫的聽聞有我的四分之一(而我所聽聞的和關於他的所有傳聞相比只是九牛一毛),那你就等着聽各種匪夷所思的奇妙故事吧。但當比爾博在那天早上見到一個拿柺杖的老頭兒時,心裏根本就沒有多想。他眼前的這位老人戴着藍色的尖頂帽,披着長長的灰斗篷,圍着銀色的圍巾,白色的長鬍須一直垂過腰際,腳上穿着巨大的黑靴子。
“早上好啊!”比爾博招呼道,而他這話倒也不是客套。陽光金閃閃,草地綠瑩瑩。不過,甘道夫卻只是望着他,他的長眉毛密密匝匝地向前蓬着,凸起得比他那頂遮陽帽的帽檐還厲害。
“你這話什麼意思?”他問道,“你是在祝我有一個美好的早晨呢;還是說不管我要不要這都是一個美好的早晨呢;還是在這樣一個早晨你感覺很美好呢;還是說這是一個讓人感覺很美好的早晨呢?”
“這些意思全都有。”比爾博說,“除了這些之外,這還是一個非常適合在門外抽菸斗的早晨。如果你身上帶着菸斗,那麼不妨坐下來,用我的菸葉把你的菸斗裝個滿!沒什麼好急的,今天還有一整天可以過呢!”比爾博說罷便在門邊的一張凳子上坐了下來,蹺起二郎腿,吐了一個美麗的灰色菸圈。菸圈晃晃悠悠地飄向空中,一直保持着完好的形狀,直飛過小丘而去。
“真漂亮!”甘道夫說,“可我今天早上沒時間來吐菸圈,我正在找人和我一起參加我正在籌劃的一場冒險,但要找這樣一個人可真不容易啊。”
“我想肯定是的——尤其是在我們這片兒!我們都是些老老實實過太平日子的普通人,冒險對我有什麼好處?噁心,討厭,想想就讓人不舒服!”我們這位巴金斯先生一邊罵罵咧咧地說着,一邊將一個大拇指插到吊褲帶後邊,吐出一個更大的菸圈來。但那老頭兒連動都沒動,他倚着柺杖,一言不發地打量着眼前的霍比特人,直到比爾博覺得渾身不對勁,甚至稍微有點不高興了!
“早上好!我親愛的先生!讓我想想,我好像不認識你,對吧?”
“不,你有這個意思,你有這個意思——而且我知道你的名字,比爾博·巴金斯先生。你其實知道我的名字,只是你沒辦法把我和它對上!我是甘道夫,甘道夫就是我!”
“甘道夫,甘道夫!我的老天爺啊!
巫師甘道夫說,“不過,我很高興你能記得一點我的事蹟。”
“抱歉!我可不想要任何冒險,多謝啦,至少今天不想。再見啦!不過歡迎來喝茶——想什麼時候來都行!幹嗎不定在明天呢!就是明天啦!再見!”話一說完,霍比特人就轉過身去,快步閃進圓圓的綠色大門,在不失禮的前提下以最快的速度關上了大門!巫師畢竟是巫師,最好別得罪他們。
到了第二天,他就幾乎把甘道夫給忘得一乾二淨了。他不大記事兒,除非把事情寫在約會的記事本上,比如記上這樣一筆:甘道夫週三來喝茶。可昨天他心煩意亂的,所以根本沒想到要記。