|
||||
本報訊(記者胡智偉)近日網絡上一則“2012年十大語文差錯”的消息引起網民熱議,很多語文差錯,被一一“揪”出。天津市語言文字委員會專家委員譚汝爲教授認爲,對於一些老百姓約定俗成的稱謂,在既不影響表達交流,對人物形象理解也不會因此發生偏誤的情況下,大可不必過分“咬文嚼字”。
譚汝爲說,去年大熱的電視劇《甄嬛傳》中的“嬛”字,有的專家表示該字應該念“xuān”而不是“huán”。其實,在人們日常生活中,這種口頭稱謂與字典中注音發生矛盾或不相符的例子有很多,比如,“蕁麻疹”的“蕁”字,準確讀音應該是“qián”,而非“xún”,但“xún”音在百姓生活中已被廣泛認可,故而最終也被官方所認可。類似的例子還有,天津地名鈴鐺閣、水閣大街中的“閣”字,正確讀音爲“gé”,但天津人習慣念“gǎo”;津南區地名雙港、小港中的“港”字,當地人都念成“jiǎng”;河北樂亭大鼓中的“樂”,全國都叫“lào”。譚汝爲認爲,即使讀的不準確,在無關宏旨的情況下,有關專家、學者應該做適當的讓步,科普沒問題,但大可不必苛責百姓,過於“咬文嚼字”。