|
||||
手繪版甄嬛
本報綜合消息
《甄嬛傳》將引入美國的消息引起網友熱議。22日下午,《甄嬛傳》導演鄭曉龍表示目前正與一家美國公司草擬合約,對方會將《甄嬛傳》剪輯成6個電視電影,在美國的主流電視臺播出。
鄭曉龍介紹說,美國這家公司准備重新剪輯該劇,並補拍一些鏡頭,還將重新配樂。他表示,剪輯的過程中方完全不參與,因為不知道歐美人的欣賞習慣和節奏。
至於引進的緣由,鄭曉龍說,美國公司認為《甄嬛傳》在英語市場上也會有觀眾。在鄭曉龍本人看來,《甄嬛傳》之所以受歡迎,是因其傳達核心價值觀是正確的。
據了解,此前該劇已在美國的華人電視臺播出,但並非英文版。而此次與美國公司簽約,《甄嬛傳》將在美國的主流電視臺播出,『這纔代表我們真正走出去了』,鄭曉龍說。
網友說——
@張芯瑜:美國人能看懂嗎?不過沒關系,看不懂興許還會刻意去了解,擴大文化影響力的目的就達到了。
@顧扯淡:歐美也有專門的中國電視劇論壇,有專門的字幕組進行翻譯。據說論壇的日常對話是這樣的:『oh,看中劇真太幸福了,一天幾集纔過癮啊!為什麼我們國家的電視劇一周纔只有一集?』
更多聲音——
文化差異或影響收視率
尚德是來自美國加州的留學生,在中國生活已有5年,他看過電視劇《甄嬛傳》,但當聽到這部劇要引進到美國主流電視臺播出,他並不看好,『我身邊很多歐美的朋友更願意看《非誠勿擾》這類娛樂節目』。
尚德說,美國當地基本沒有從中國引進的電視劇。他認為,一方面是畫面的呈現並不精彩,不如好萊塢等;另一方面,觀眾對古裝劇中特有的中國文化並不容易理解。他舉例說:『像《還珠格格》,亞洲的同學比如韓國人更容易理解,所以看得纔多。』
在尚德看來,成龍、張藝謀的電影在美國較為大眾所接受。