|
||||
本版圖片均為資料圖片
本報綜合一家美國公司有意將《甄嬛傳》剪輯成6集的電視電影,在美國的主流電視臺播出,這則消息令很多粉絲興奮不已。更有不少網友的各種吐槽:『娘娘和小主們是准備去勾搭外國帥哥麼?』『我們很快就會看見《後宮復仇者聯盟——甄嬛歸來》了吧。』
『小主』熒屏中念出:『倒也不負恩澤』、『想必是極好的』、『拉出去,杖斃!』這樣文縐縐的臺詞,美國觀眾能懂嗎?國產古裝戲轉英文版,難度系數忒大了點吧。
由於《甄嬛傳》英文版由美國人翻譯,將精挑細選什麼樣的詞匯我們不得而知。
在百度『英漢在線』翻譯《甄嬛傳》臺詞,得出的結果有直譯也有意譯,令人啼笑皆非。
★賞你一丈紅Give you a red ★賤人就是矯情Bitch is Bitch ★願得一心人,白首不相離May the heart of people never leave