![]() |
|
|||

天津北方網訊:雙掛髮髻的少女、綢緞長袍的公子、手持拂塵的道長還有兩眼直冒綠光的狐妖……在韓國不管你使用iPhone5、Note2還是iPad,只要下載客戶端就將看到中國的志怪傳奇小說《聊齋》。天津神界漫畫與韓國最大通信運營商SK TELECOM已達成合作協議,陸續有30部天津原創的漫畫呈現在韓國手機用戶面前。濃縮了31個故事、300多個人物、上千幅漫畫作品的《聊齋》將最先呈現在韓國手機用戶面前。
14名主創人員
平均每人創作上百幅作品
昨天,記者在神界漫畫公司展示廳內,通過iPad下載的客戶端,看到了手機版動漫《聊齋》中的一個故事《畫皮》,僅第一集就有50多張圖片。記者看到,每頁屏幕上最多不超過2張圖片。據參與創作的工作人員陳佳介紹,創作人員用最多的圖片和儘量少的文字展現給韓國手機用戶,讓他們能夠儘可能感受中國動漫的魅力。
據陳佳介紹,手機版的《聊齋》根據漫畫版的《聊齋》改編而來,包括《畫皮》、《狼妖》、《青鳳》、《嬌娜》、《紅玉》等31個故事,每個故事可獨立成集,每集平均有50張圖片。14名主創人員大都來自天津,其中年齡最大的43歲,最小的僅23歲。
據介紹,由於漫畫版的《聊齋》至少有300多個人物,改編成手機版時儘量與原版保持一致,主創人員將漫畫按照流水線分工的模式進行創作,從腳本改編、漫畫草稿分鏡、人物加細、背景、墨線、後期電腦製作、編輯、審稿等方面進行配合工作。平均每個人至少創作了上百幅作品。
體現中國“傳奇”風
故事啓發世人
記者通過iPad看到,漫畫中的女子身穿中國古代傳統長錦衣、頭扎雙掛髮髻,男子身着綢緞長袍,頭戴束髮冠,還有兩眼直冒綠光的狐妖和手持拂塵身背寶劍的道長。陳佳介紹說,手機動漫版《聊齋》最大限度保持了中國志怪傳奇小說的特點,人物的服飾均是中國古代服飾風格,就連發髻、鬍鬚也都是按照原版小說裏描寫,注重流線和色彩的運用。
同時,傳輸給韓國通信客戶的是中國原版漫畫,語言上是中國傳統風格,例如文中對丈夫的稱呼爲“相公”,那麼在韓文翻譯時要求儘量保持其原始含義。“就是要將中國的傳統文化傳達給韓國手機用戶,讓他們瞭解中國文化。”陳佳說。
以《畫皮》爲例,該手機動漫作品將平淡的鬼怪故事改編,通過巧思改編成了充滿懸念、跌宕起伏的傳奇鬼故事。將傳說中猙獰恐怖的女鬼悽慘身世娓娓道出,其主題爲惡有惡報,希望手機用戶能從該作得到啓發,要踏踏實實做人,經得起各種誘惑,對婚姻忠誠。考慮到讀者感受,在二次編創過程中主創人員另闢蹊徑,發散創作思路,採取全新表現形式,儘量注重氣氛渲染,較少出現血腥鏡頭。
半數韓國手機用戶
能看到中國手機動漫
陳佳表示, SK TELECOM是韓國最大的通信運營商,在韓國通信領域佔有50%的使用率,也就是說,只要下載客戶端,將有50%的韓國手機用戶能看到中國原創手機動漫。據介紹,目前,韓國方面正在對《聊齋》進行緊張翻譯,預計將在未來一兩個月內,陸續推出《聊齋》中的分集故事。與此同時,另外29部作品也將陸續進行翻譯並在韓國手機客戶端中推出。