|
||||
用漢語全稱替代流行的英文縮寫?網友開始樂此不疲地發揮想象力:
『以後別說MP3了,要說「動態影像專家壓縮標准音頻層面3」。』
『國際商用機器公司也淚流滿面了,做了這麼多年的IBM廣告,白瞎了。』
『CBA的主題歌裡面的歌詞也得改了,本來是大喊「CBA!CBA!」現在是「中國男子籃球職業聯賽!中國男子籃球職業聯賽!」變繞口令了。』
『建議車牌號也改過來。什麼浙D,直接標志浙江紹興。粵B也要叫廣東深圳!』
調侃的網友不少,但也有相當多的網友對這種做法表示認同。網易網友『有點奇怪』說:『就應該這樣。我一直都不知道NBA是什麼比賽,只知道是籃球,原來叫美國職業籃球聯賽啊。』
一名廣東中山網友提出,『現在很多中文文章裡面都是用英文縮寫,頂多在旁邊加上中文注釋。為什麼不能在中文詞語後面加上英文縮寫的注釋,或者取消部分確實讓人生疏的縮寫呢?』
一名河南焦作網友則表示:『從文化傳播的角度來說,換成中文全稱更利於走出去和走進來。』
這樣看來,網友的調侃和反對並非針對英文縮寫改中文,而是針對可能是『一刀切』的方式。一名深圳網友就表示,『究竟要不要英文縮寫詞,個人覺得還是多做點調查再做決定。』
在目前的報道中,對於為什麼『屏蔽』英文縮略詞,還沒有人給出明確解釋。但在不少網友看來,這也許是對眼下『英語熱』的一種應對之舉。但在『全民學英語』的氛圍下,單靠電視媒體屏蔽英語縮略詞一招能起多少作用,難免讓人懷疑。
一名網易網友就說:『如果真想杜絕外語對我們漢語的侵蝕,先把四六級考試取消了再說,至少職稱英語考試可以免了吧?』『九州春秋』則建議:『先讓英語列為選修吧!』
更多網友則對現在人們的中文水准懮心忡忡。一名北京網友留言:『不客氣地說,現在人們的漢語水准已經到了令人擔懮的程度了。連一些作家的作品中都充斥著大量錯字、別字以及語法錯誤,普通人的水准就更不用說了!』
因此,要提高公眾的漢語意識,從日常用語這個源頭注意維護漢語、中文的標准和活力,單靠屏蔽英文縮略詞一舉顯然是不夠的,甚至無異於揚湯止沸。要知道,在今天的漢語中,許多詞匯當年都是『外來詞』或有翻譯的影子,近的比如沙發、咖啡、巧克力等,遠的比如番茄、葡萄、玻璃等。直接屏蔽洋字母,簡單;但要找到能為公眾喜聞樂見的漢語替代詞語,說實話,不容易。因為既形象又簡潔的譯法,沒有很高的漢語藝術水平,就算譯過來也會出現『水土不服』,行之不遠。
有關方面如果確是從文化關懷出發,想逆轉中文媒體洋文泛濫這種趨勢,與其上來就說『不』,不如由國家語委組織專家力量先把替代方案論證准備好,這樣纔可能收『煥然一新』之效。而不是像現在這樣,徒讓大家亂猜瞎想。