![]() |
|
|||
天津北方網訊 從《傲慢與偏見》、《理性與感性》到《愛瑪》,十九世紀文學名家簡•奧斯汀以這些名著奠定了她在英國文壇的經典地位。然而,曾經寫過《蜘蛛人手冊》、《如何成為恐怖電影裡最後的存活者》的美國作家塞斯•格拉漢姆─史密斯2009年推出惡搞簡•奧斯汀的小說《傲慢與偏見——僵屍年代》,中文簡體版日前由長江文藝出版社出版。
《傲慢與偏見——僵屍年代》另類絕妙的惡搞經典整本書保留了大約八成的原著劇情和句子,例如,班奈特夫人仍然是急著把五個女兒嫁出去的虛榮俗婦,女主角伊麗莎白仍然具有獨立聰明的性格,而傲慢男主角達西照樣令人不敢恭維...
保留原著八成 五女兒習武斬魔他的手法其實只是把簡•奧斯汀原著中的句子悄悄乾坤挪移,充滿諧擬趣味。整本書保留了大約七成的原著劇情和文句,例如,班奈特夫人一樣是急著把五個女兒嫁出去的虛榮俗婦,女主角伊麗莎白仍然具有獨立聰明的性格,而傲慢男主角達西照樣令人不敢恭維。
然而,小說背景卻是英國遭受恐怖瘟疫,從墳墓裡爬出來的僵屍到處橫行,而班奈特一家的女兒,從小就被明智的父親送去中國習武,伊麗莎白還拜在少林寺劉師父門下!
故事進行不到十頁,上流舞會的場景中,突然響起『尖叫大合唱』,一群穿著破爛壽衣的僵屍湧入,『剛死不久的僵屍看來微微發青,身體還算柔軟,而那些死得久些的僵屍則灰溜溜又脆弱易碎』,伊麗莎白和姐妹們隨即在舞池中央擺出『死亡五芒星』陣式,每人手中握著匕首往外殺出血路,砍下一個又一個的僵屍腦袋……
主角智勇雙全 躍登英美暢銷榜更令人噴飯的是,作者還故作正經地保留原著優美古典的語言,將僵屍稱為『那個晦氣的東西』,而上一段落正在廝殺,下一段落又接回原著平凡無事的家常場面,充滿混搭喜感;男女主角則演出《史密斯任務》般的斗智和斗武場面,最後合力拯救小鎮,也修成愛情正果。
本書出版後躍登英美暢銷榜,還有書迷把同由綺拉•奈特莉主演的《傲慢與偏見》和《神鬼奇航》電影剪接成這本書的宣傳片。
至於正式的電影改編版本,則傳將由娜塔莉•波曼制作與演出。出版社更是欲罷不能,預計將再推出《理性與感性與海怪》,繼續惡搞簡•奧斯汀,大收利潤。
《傲慢與偏見——僵屍年代》:驚奇無限的絕妙混搭簡•奧斯汀的經典巨著,想必人人耳熟能詳。再加上好萊塢前陣子翻拍的《傲慢與偏見》各種電影版本,讓人有在欣賞完電影的同時,又想重新翻出原著來讀一讀的衝動。不過對於純粹文藝的故事,對於我這種水平不夠的人來說,還是不太容易閱讀。
相比之下,《傲慢與偏見——僵屍年代》實在是太對胃口了。讀者和觀眾向來對於玩弄經典的『贗品之作』充滿興趣。這本集娛樂性、創意性於一體的『贗品之作』,手段玩的更是徹底又巧妙。全文保留了原著本身80%的語言,基於此,簡•奧斯汀更堂而皇之成為該圖書『排名』第一的作者。鑒於如此的原汁原味,可不是一般的『贗品之作』可以做到的。這種『另類的仿真』不僅表現在敘事筆調像極了原著,就連封面和內頁的插畫都可以模仿原著的畫風(當然插畫的內容相差了十萬八千裡)。
粘上『僵屍』字眼,與其說《傲慢與偏見——僵屍年代》是恐怖小說,倒不如說它走的是黑色幽默的路線。作者刻意模仿奧斯汀原著的文風和口吻,卻用『僵屍』等詞營造出另類的爆笑樂趣。此外,作者更是集西方文化的黑色惡搞風、少林武功、日本忍術等看起來完全不搭嘎的元素於一體,充分融合,令各種衝突性的趣味更加突出。
一本經典的名著,為何能混搭如此多的怪誕元素?《傲慢與偏見——僵屍年代》無疑是一次另類而又令人印象深刻的絕妙示范。
班奈特太太仍然是急著把五個女兒嫁出去的虛榮俗婦,女主角伊麗莎白仍然具有獨立聰明的性格,而傲慢男主角達西先生照樣令人不敢恭維...
當聰明獨立的伊麗莎白遇上高傲自負的達西先生,等等,噬人啃骨的僵屍也來湊熱鬧?當《傲慢與偏見》混入了『超暴力僵屍大屠殺』的血腥情節,一部世界文學名著遂被昇華到全新、另類的恐怖高峰。一種神秘的瘟疫降臨在寧靜的英國村莊馬裡頓──死者回到人間了!班奈特夫婦將五個女兒送到中國去,接受有如《殺死比爾》般殺人格斗術的訓練,讓她們化身為進化版的《霹靂嬌娃》。女主角伊麗莎白擁有高超的《臥虎藏龍》奪命之術,決心要掃除僵屍的威脅,但她很快就因為高傲自負的達西先生出現而分心了……
充滿了浪漫、心碎、刀光劍影、吸腦食肉和數千具腐臭的屍體,本書一出,短短數天內便登上英國亞馬遜網站《最有影響力書籍榜》的榜首,更佔據《紐約時報》暢銷書排行榜超過30周。
不看它,你就落伍了!
媒體推薦史瓦茲柏《傲慢與偏見——僵屍年代》的成就如此之大,所以在我們著迷於此書超越時代限制的情節裡以後,很難記起奧斯汀的小說在沒有不死僵屍的狀況下,是怎麼進行下去的。剛開始這只是一個小花招,最後結束時卻讓人重新開始欣賞奧斯汀的語言、角色及情境帶來的不馴吸引力。 —《洋蔥報》
《傲慢與偏見——僵屍年代》背後的概念並不完全是腦外科手術(腦子!美味又黏呼呼的腦子!)——不過這確實讓一部端莊穩重的文學經典變得更生氣勃勃。
—《紐約郵報》
作者運用當時語匯跟風格的能力,還有他利用這一點來達到喜劇效果的方法,讓我驚艷,特別是那些紳士淑女用委婉的方式,把僵屍說成是『不可言說之物』我敢打賭,簡•奧斯汀本人也會覺得有趣。—羅莉•《一位簡•奧斯汀奧斯汀迷的告白
在表象之下,這本書實際上構成一種觀看奧斯汀小說的有趣方式。僵屍回答了某些令人困惑的問題:為什麼那些軍隊會駐紮在賀福德郡附近?夏洛特實際上為什麼會嫁給柯林斯先生?(她在不久前被僵屍咬了,想要有個能為她砍頭的可靠丈夫——很理所當然吧!)不過評論家也會指出,這個諧擬之作顯示出奧斯汀的小說經歷了漫長歲月,仍然如此有力,甚至連不死者也無法破壞它。
—《書簽雜志》
在繁忙的簡•奧斯汀衍生小說產業中——至少在有機會出版的番外篇跟拼貼之作裡——這本書可能是其中最古怪的副產品。沒有任何事物神聖不可侵犯嗎?呃,沒有喔,而且利用網路上免費提供的文學經典制作的混搭作品,可能會變成一種全新的類型。下一個是什麼?《咆哮山莊與狼人》嗎?
─《書單》
怪物文學混搭的重大時刻。在此書中,簡•奧斯汀的攝政時期散文浸泡在人類的血污裡,還摻上了少林忍者的行動……學者們會認為這是個血腥的諧仿鬧劇,粉絲也會同意——越血腥越好啊。 —《時代》雜志
在伊麗莎白•班奈特跟達西伍德姊妹居住的風雅世界裡,添加一抹血腥筆觸的新趨勢,達到另一個新的恐怖高峰,這新書將會滿足大眾對『混搭』恐怖文學顯然永無饜足的渴望…… —《獨立報》
完美的海灘讀物:優雅的禮貌,機智的應答,以及毫不留情的不死僵屍大屠殺。 —《每日郵報》