|
||||
-Lemon
-Going banana
Lemon檸檬是非常酸的水果,但是,lemon作爲一個俗語它的意思就成了那種質量很壞的東西,不能起它應有的作用。
例:Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road.
李先生花了一萬五千美金買了這輛新車。可是,這輛車卻是毛病百出。這車從來也沒好好跑過,它在車行裏修的時間比它在馬路上跑的時間還多。
going banana的意思是快要發瘋了。這個俗語在美國那些家裏有青少年的家長當中是十分普遍的。
例:Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!
瑪麗把所有時間都用在聽流行音樂、煲電話粥或照鏡子上了,而不是把時間用在學習或幫助我們做點家務上。我跟你說,這孩子真是快要把我們逼瘋了!