|
||||
從青絲到白頭,攝影師無意間的同一角度見證了喬布斯夫婦伉儷情深
美劇字幕組的『大白話』不如網友文縐縐
『天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽相隔,相思如紅豆。今生無所求,來世再相謀。』這情意綿綿的文字不是哪位古人的創造,而是喬布斯的『情書』!
24日,喬布斯生前唯一授權的傳記《史蒂夫·喬布斯傳》全球首發,引發關注熱潮,甚至連林青霞都在微博上透露自己被迷住了,『好看的書讓你一打開就合不上,已經看了幾個小時《喬布斯傳》。』但樹大招風,圍繞該書的爭議話題也是不斷。昨日,該書的中文翻譯成為網友討論的焦點,尤其是對喬布斯的情書翻譯大為不滿,他們在微博上拼『譯技』,自己為幫主寫情書
中文翻譯被批
成都果粉掃描英文版
《史蒂夫·喬布斯傳》首發之後,引發全球讀者的追捧,尤其是在中國,網店和實體書店單日銷量都創下紀錄。很多讀者拿到這本『大神』的自傳後忍不住挑燈夜讀,但很多讀者認為,該書的翻譯『不給力』,尤其是對喬布斯於今年三月在其結婚20周年時寫的一封情書的翻譯,被批『不夠有韻味』。
成都果粉陳小姐昨日告訴華西都市報記者,『我不准備看中文版,因為作品一經翻譯,肯定味道會變。而且這本書的翻譯時間很短,比較倉促,肯定更不會達到最好的效果。』她還透露,由於想第一時間看到英文版,『就讓美國的朋友買到英文版後掃描下來發給我。』
網友微博寫情書
七言詩白話文都來了
昨日,在各大網站的微博主頁,喬布斯的情書翻譯也是一個熱門話題。10月24日,創新工場董事長兼首席執行官李開復通過微博發布了『喬布斯給妻子的訣別情書中英文版對照』。隨後,李開復再次發布了兩位微博網友的精彩翻譯版本。李開復的幾條微博一經發出後,立即引來微博網友的圍觀和熱議。不少既懂英文、又具文采的網友紛紛大顯身手,上演一場纔華大PK。七言詩,古賦文,典雅白話,有的溫情,有的催淚,好不熱鬧。其中以『Echo馬瀟筠』等網友的文言文譯文最受關注。
出版方回應:
傳記應選擇嚴謹的譯風
對於讀者批評中文版翻譯太爛,昨日下午,華西都市報記者采訪到簡體中文出版方中信出版社副總編輯閻向東,他表示,已經看到網友的這些譯文,『這種現象確
實挺有意思,不少譯本還挺有古典文采。但我們認為,讀者可以將之當成愛好和興趣,但真正要將之納入整本書中,肯定不適合。』
閻向東說:『其實對這封情書的翻譯,我們也曾有不同風格的翻譯備選,其中就有像現在網友提供的版本的風格,並不比現在網上出現的差。但考慮到喬布斯這封信給自己最親密的人,朴素是他原文的最大特色。我們最終還是選擇了平實嚴謹的譯文風格。』
除了情書,該書整體的翻譯也遭到不少網友抱怨,『中文書裡的翻譯太爛』、『文學性差』。對此,閻向東解釋說:『首先,時間短,難度高,確實是前所未有的挑戰。而且,我覺得,大家首先要弄清一個情況:這不是小說等文學類書籍,而是一本經正式授權的帶有史料性質的人物傳記。文學韻味肯定不是最好的選擇。』
誰在譯?
譯喬布斯自傳的有碩士,有博士,還有美劇字幕組
昨日,閻向東還向華西都市報記者詳細介紹了該書簡體中文版的4位譯者的情況,『他們是經三輪試譯和匿名比稿,從400多位優秀譯者中篩選出來。其中有語言學碩士,也有學信息技術、活躍於國內的美劇字幕組,其他兩位一位是傳播學博士,還有一位是福布斯中文網譯者。他們的風格達到很高的一致。此外,來自苹果用戶社區Apple4US的資深成員,也對書中內容做了審校。可以說,在文字可讀性和准確性上,都已達到了很高的標准。』
華西都市報記者提到,『為什麼不選擇更資深的翻譯名家?是因為擔心名家報酬要求高?』他解釋說:『名家一般更傾向於單獨翻譯,但是由於時間緊,一個人顯然來不及。至於報酬,這4位譯者的
翻譯報酬比平常的價位要高得多。』閻向東還表示:『對任何一個作品的翻譯,一個版本都不是終結版。很多偉大的作品,後來都有了各種譯本。我相信,未來還會有更多的這本喬布斯傳記的譯本。』
另外,記者從中信出版社提供的資料了解到,出版社從美國收到最後一部分200多頁英文書稿是今年9月20日。而該書定稿時間是10月11日。將600多頁的英文原稿,找4個人來翻譯,如果按照正常流程,大概需要多少天?記者諮詢了從事外文原版書十多年的資深出版人寧寧,他表示,從拿全稿件到定稿,只有20多天時間,『的確很倉促。』他接著說:『如果要想有比較好的質量,至少需要兩三個月。』
華西都市報記者張傑
網友微博譯技PK
最穿越版情書
@Echo馬瀟筠:二十年前,未相知時。然郎情妾意,夢繞魂牽。執子之手,白雪為鑒。彈指多年,添歡膝前。苦樂相倚,不離不變。愛若磐石,相敬相謙。今二十年歷經種種,料年老心叡,情如初見,唯增兩鬢如霜,塵色滿面。患難歡喜與君共,萬千真意一笑中。便人間天上,癡心常伴儂。
@哆啦長老:陌人相盼至白頭,二十丁丑,方寸不意,月老紅線留。前夜飄雪花滿樓,韶光競走,光陰似水流。千言不盡一語莫,個中幸苦心自說。天命已知顧往昔,青絲易白,骸骨已陋,陰陽相隔,相思如紅豆。今生無所求,來世再相謀。
最隱晦版情書
@江東小白兔:廿年相知,兩處茫茫。天為媒證,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子於歸,雨雪霏霏。及爾惠來,經年已往。時光荏苒,子息盈堂。舉案齊眉,患難共襄。鶴發疏齒,飽覽炎涼。執子之手,誓言無忘。我心悠悠,文無可詳。來生相會,酬子無量。
最質朴版情書
經濟之聲思遠:20年前,我們相知無多。冥冥中我們相遇,而你令我傾慕不已。一個雪天,我們在阿瓦尼完婚。多年後,有了孩子,無論美好還是艱辛,都不曾讓我感到糟糕。彼此的愛與尊重,在磨礪中成長。當我們經歷了這一切後,如今回到20年前相遇之處——臉上和內心留下的痕跡,讓我們老去。