|
||||
日本《江戶亂步川小說全集》46卷的譯者、榮獲APPA亞太文學翻譯金獎的翻譯家葉榮鼎先生近日出版《日語專業翻譯教程·語篇翻譯》。書中,作者精選日語美文範文,以語法、句式等各技巧層面,向愛好者分析如何將文章譯至最佳。葉榮鼎提出:視翻譯主體天職爲對應翻譯,視翻譯客體信息爲著作權物。所謂天職,是指翻譯主體傳送的譯文和譯話必須全意還原。此係神聖職責,譯者必須無條件履行。所謂信息,是指翻譯客體的語言文字信息。此係著作權物,譯者必須無條件保護。翻譯的譯文和譯話必須具備“還原性”和包括流暢性在內的“再創性”。還原性,是指科學性,體現雙語轉換規律;所謂包括流暢性在內的再創性,是指藝術性,指展現語言魅力。
| ||