|
||||
8月13日上午,在南開區東馬路附近一家綜合商場的超市中,記者發現這裏幾乎所有的商品標籤都是中英文對照。只不過,這些“洋氣”的標籤,卻讓人看得眼花繚亂。商品標籤英文標註有用大寫字母的,也有用小寫字母的;有英文直譯,也有漢語拼音,甚至還有中英文不協調的混搭寫法,着實讓心細的顧客們摸不着頭腦。隨後,記者電話聯繫上了這家超市的天津地區經理。他表示,超市有專門的價籤審定部門,商品價籤的英譯標註都由其製作完成。而考慮到大家對商品的熟知程度,很多商品不得不標註漢語拼音,一些地方的特色商品暫時也無法找到相對應的英文單詞,再有就是考慮到價籤的大小,無法寫下過長的英譯商品名。地區經理則表示,他們會通知相關部門,儘快更正更換正確的價籤。