|
||||
文學如何改編成影像?這是個很技術的問題。劉翔憑藉收藏的上千部改編名著的影片庫存,總結出電影人改編名著的八大招式。
平行移植某些中短篇小說的容量與一部普通電影相當,敘事方式也比較適合電影的表現特點,敘事結構和人物特徵都不需要有大的變化。
經典案例:《天雲山傳奇》《人到中年》《芙蓉鎮》《本命年》
擴充原作太短,只好擴充內容。這考驗的是編劇和導演的想象力,與對原作精神的領悟能力。
經典案例:《色戒》《春桃》《蕭蕭》《祝福》
合併把同一個作家的其他作品合併進來,情節可以全部保留或各取所需。
經典案例:黑澤明的《羅生門》把芥川龍之介的兩篇小說合並而成。《紅高粱》由《紅高粱》《高粱酒》兩篇合併而成。在《臥虎藏龍》中,李安把自己對《寶劍金釵》的情感體驗,巧妙、得體地融進了電影之中。
濃縮原作太長,又要全篇呈現,只得進行內容壓縮。被濃縮的經典翻拍通常因濃縮失當,造成藝術減值,從而成爲反面教材。
經典案例:《子夜》、《許茂和他的女兒們》、《紅樓夢》
節選從長篇小說中選取經典片段進行翻拍。
經典案例:《畫皮》節選自《聊齋志異》;《赤壁》節選自《三國演義》
借勢有些作品自有可取之處,但不宜直接改編電影。所以編者只好把它當作一個“由頭”來重新創作。
經典案例:《黃土地》《搖啊搖,搖到外婆橋》《鬼子來了》
造境文學作品中展現的歷史和空間不具備導演的要求,導演重新創造一種新的環境來放置原作中的人物和情節。
經典案例:《大紅燈籠高高掛》《活着》《菊豆》
跨國界改編把別國的文學拿來,融進本民族的歷史和風俗,或者用本民族的方式重新編排。
經典案例:取材於《我的前半生》的電影《末代皇帝》;取材於中國民間傳說的美國動畫電影《花木蘭》;取材於《李爾王》的黑澤明電影《亂》等。本報記者鄭琳整理