|
||||
美籍華人作家、“黎氏八駿”之一的黎錦揚。
@華西都市報:
早在近60年前,來自湖南的“黎氏八駿”之一、美籍華人作家黎錦揚,在美國用英文寫出一部《花鼓歌》。此書一舉打入美國主流文化界,被兩次改編成百老匯歌舞劇,被改編成好萊塢電影。幾十年過去了,這本小說終於被引進國內翻譯出版。
提到亮相世界文壇的中國文學作品,很多人首先會想到莫言的《生死疲勞》,餘華的《兄弟》等。其實,很多海外華人作家也在用英文寫關於中國人生活和情感,並獲得英語讀者認可,成爲文壇的一道風景線。如著名作家林語堂於1939年寫的英文長篇小說《京華煙雲》,傾倒衆多海外讀者。還有1987年美籍華裔女作家譚恩美的英文小說《喜福會》也受到很多讀者追捧。
在林語堂之後、譚恩美之前,還有一位用英文寫小說描述華人生活,成功打入歐美文藝界的暢銷作家。他就是黎錦揚。
1957年他的英文長篇小說《花鼓歌》在美國出版,以其幽默個性的語言和對東方人性格和情感的刻畫,一舉成名,登紐約時報暢銷書金榜。該書還被改編成百老匯歌劇和環球公司電影。《花鼓歌》也讓不少西方人開始拋棄偏見,重新審視唐人街。
近日,華西都市報記者獲悉,這本小說目前已由儒意欣欣圖書公司重金拿下中文版權,由江蘇文藝出版社於3月出版上市。據出版方介紹,這也是該作品在海外風靡近60年後,首次正式引進版權出簡體中文版。 A
講什麼?
中西文化碰撞下華人移民家庭兩代人的艱辛和迷茫
小說講述的故事,發生在20世紀50年代的美國舊金山。主人公王戚揚,自青年時代起移民到美國,家境優裕。但他格外留戀他以前在中國生活時的氣氛和感覺,極不願意入鄉隨俗,刻意排斥着在美國所遭遇的一切:住在唐人街,房子裏裝飾的是中國繪畫和對聯,家中傭人都是自己從湖南帶過去的。不喜歡穿西服,不願意看西醫,誓死不同意兒子跟外國女人交往,害怕跟銀行打交道……
而矛盾在於,王戚揚的兩個兒子,則深受美國文化影響。小兒子王山13歲,從小生長在美國,完全適應了美國化的環境和生活,不喜中餐,喜歡漢堡,中文幾乎忘光。
大兒子王大28歲,風華正茂,博士學位,在父親固守傳統文化的威權和對美國現代文化的自由與輕鬆之間,徘徊糾結;在感情方面,因爲父親不同意自己跟外國女人交往,而遭遇種種阻礙;工作方面,也因父親反對他做體力勞動而無所事事,只能選擇長期待在學校。看到周圍的同伴都找到了外國女友,找到了能養活自己的工作,王氏父子之間,關係越來越生疏。後來他遇到了女主人公:一個跟隨父親從美國舊金山唐人街,靠演唱花鼓歌謀生的19歲中國少女梅,兩人之間發生了錯綜複雜的愛情悲喜劇…… B
有多火?
兩次被改成歌劇同名電影成當年全美最賣座電影之一
通過一波三折的故事情節,作者向西方讀者形象地介紹了中國傳統文化中的許多方面,包括花鼓歌、龍舞等堪稱民粹的民間藝術,湖南菜等聞名中國的飲食文化,以及中國人的傳統生活哲學。
由於該書帶有濃厚的中國風情,深刻的文化內涵,因而征服了英語世界的衆多讀者。《花鼓歌》出版沒多久,熱銷全美各書店,登上了《紐約時報》的“最暢銷書排行榜”。
圖書的暢銷,也讓好萊塢的製片商和紐約百老匯歌舞劇的經紀人紛紛找上門。之後,《花鼓歌》被改編爲舞臺劇在百老匯上演,大獲成功,前後演出達600場。2002年,華人導演黃哲倫將再次改編的《花鼓歌》搬上百老匯舞臺公演,並獲得百老匯託尼獎。
2004年,黎錦揚還寫出《躍登百老匯》的自傳作品,回憶了他在美國以英文寫作,作品被兩度搬上百老匯舞臺的歷程。除了舞臺劇,《花鼓歌》還被改編拍成電影,獲得1962年第34屆奧斯卡藝術指導、攝影、服裝設計、編曲(音樂劇類)、錄音5項提名,成爲當年全美最賣座電影之一。
值得一提的是,電影《花鼓歌》也成爲全部由亞裔主演的首部好萊塢電影。
華西都市報記者張傑有此一說《花鼓歌》出版差點“流產”
該書稿最初在美國出版,也並非一帆風順。據作者在回憶文章中介紹,“《花鼓歌》寄出後,被紐約幾乎所有的出版商拒絕了。”書稿最後送到了名氣最大、對他來說希望最小的一家出版社。稿子轉到一位專門把第一道關的老書評家手中。“這位八十歲的老人,讀完後無力寫報告,僅在稿子上寫下了‘Read this’(讀它)兩個單詞,寫完就去世了。”正是這位老人的臨終留言驅使這家書局老闆親自讀完這本小說,然後決定出版。
據出版方林先生透露,此次《花鼓歌》正式出簡體中文版,是偶然間經由一位黎老先生的忘年交、作家朋友介紹,引薦。由於時代、地理以及偶然因素導致的信息不對稱,再加上黎錦揚成名較早,如今已深居簡出,對於國內讀者來說,他完全稱得上是文學界的一顆“滄海遺珠”。
作者傳奇他是近代史上“黎氏八駿”之一
黎錦揚1917年出生於湖南,上世紀40年代從西南聯大畢業後赴美留學——先在哥倫比亞大學攻讀比較文學,後入耶魯大學戲劇學院學戲劇創作。黎錦揚的文學創作,題材大多來自美國華人生活。
深受對中國傳統文化念念不忘的老華僑的感染,1957年寫出小說《花鼓歌》。該小說出版後一炮而紅,成爲走紅百老匯的首位美籍華人作家,美國舊金山市還專門爲他設立了“花鼓歌日”。除《花鼓歌》之外,黎錦揚還寫過多部英文作品。他還爲《紐約客》等雜誌撰寫文章及遊記。
更爲人津津樂道的是,黎錦揚來自湖南書香大家黎氏家族,其一門八兄弟,皆爲影響一時的當世才俊,被世人稱爲“黎氏八駿”。大哥黎錦熙是國學大師(上世紀20年代,同時兼任北京大學、燕京大學等校的國文系教授,與錢玄同、趙元任等組成國語羅馬字拼音研究會);二哥黎錦暉則被譽爲“中國流行音樂之父”,聶耳是其高徒,周璇是他的門生;……七哥黎錦光也是著名音樂家,寫出過膾炙人口的《採檳榔》、《送你一枝玫瑰花》等名曲。華西都市報記者張傑