|
||||
天津北方網訊:連續多日的霧霾天氣,讓原本生機盎然的春天少了幾分活力。近日,南開大學歷史學院副教授夏炎考證發現,“霾”字在甲骨文卜辭中出現過,指的是一種“昏暗的空氣混濁狀態”,這與當今學界認同的“霾即沙塵”觀點不同。當時殷人會對天氣進行觀測記錄,並通過占卜預知下雨會否出現霾。殷人認爲,“霾”不常出現,一旦出現便會有不吉的徵兆。
夏炎表示,現在中國氣象局出臺的《霾的觀測和預報等級》中提出霾是“大量極細微的幹塵粒等均勻地浮游在空中,使水平能見度小於10.0km的空氣普遍混濁現象”,這與甲骨文中“霾”的意思相近。
我國古人的詩文中經常出現“霾”字。如酈道元《水經注·溱水》:“交柯雲蔚,霾天晦景。”李白《上安州李長史書》:“屬早日初眩,晨霾未收。”
夏炎表示,古人在描述陰鬱天氣時也經常使用一些與“霾”聯用的合成詞,有陰霾、霾曀、霾晦、霾暗、霾霃、幽霾、旱霾等詞語。現代人最常用的“霧霾”一詞,在古代也能找到蹤跡,如“是月沉陰昏,霧霾四塞。”
經研究,夏炎發現,在漫長的歷史中,“霾”字含義發生過重大轉變。由於古人對“霾”的認知體系建構不是基於甲骨文,而是來自傳世文獻的記載。在甲骨文之後,現存最早記載“霾”的文本是《詩經·邶風·終風》篇,其中說到“終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思”,大意是“整天颳風又揚土,那個他是否肯再來。如果不去也不來問,總是讓我心痛地思念。”
“終風且霾”便是古人解讀“霾”的唯一文本來源,後世學者對“霾”的理解也是源自這一孤立文本。《爾雅》最早對《終風》一詩中的“霾”字作出解釋,意爲“風而雨土。”此後,歷代很多學者均將這一解讀奉爲“真理”,從而建構了古人對“霾”的主流認知體系。直至今日,學界仍有“霾即沙塵”的觀點。
夏炎認爲,沙塵天氣是一種因風而起的降塵現象,因此呈現出的是一種流動的特性,而“霾”在甲骨文中所指的“昏暗的空氣混濁狀態”應該是一種靜止的狀態,兩種含義截然不同。從歷史學的視角來講,研究“霾”的原始意義及其變化,不僅可以揭示人類如何結合自身文化對自然物進行認知的真相,對於當代人客觀理解“霾”的實質、成因也有意義。(渤海早報記者邵雋通訊員陸陽)