|
||||
天津北方網訊:宣紙譯成xuan paper是不對的,正確翻譯應該是rice paper,天津火車站直接用了拼音tianjin huochezhan,其實正確的標識應該是Tianjin railwaystation……近日,南開大學外國語學院20多位研究生打起了一場“英文保衛戰”。
這20餘名同學排查了天津博物館、梅江會展中心、五大道等8處公共場所的英文標識,發現很多英文單詞存在誤用情況,有的拼寫錯誤,有的語法錯誤,有的未譯出原文的意思,還有的一看就是用翻譯軟件自動生成的,詞不達意。目前,該院研究生正在對已經蒐集的錯誤翻譯進行整理,準備上報給有關部門。
英文誤譯影響城市形象
大學生李豔秋:公共場所的英文翻譯還真有不少錯誤,有一些是直接用漢語拼音,有的竟然寫了一半英文、一半漢語拼音,外國人看不懂、中國人不明白,真讓人啼笑皆非。
市民周玉友:天津是個開放的國際大都市,有很多外國友人來我們這裏交流合作、工作生活,對他們而言,這些地標的英文翻譯極爲重要,如果有誤用的情況,一方面會讓他們看不明白,一方面也會影響我們的城市形象。
學以致用履行社會責任
南開大學外國語學院廣新:排查發現,公共場所的英文標識有一些存在拼音直譯、縮寫不明等問題,我們將發現的問題進行文字和影像記錄,整理翻譯後給出建議,並上報給有關部門,既能夠讓所學專業學以致用,還能體現我們的社會責任感。
南開大學外國語學院相羽:我們將學生組織起來進行這項公益活動,一來讓學生在課堂上學習的翻譯技能運用於實踐,二是希望能夠爲城市建設盡一份力量,同學們參與的熱情很高,都希望爲城市公共服務做出貢獻。
美麗天津細節成就完美
市民張文彬:美麗天津除了環境美、心靈美,生活點滴之處也應該多加註意。有句話叫細節成就完美。對於外地人、外國人來說,不經意的一句話、一個舉動或者一個景緻,就會給他們留下很好的印象,所以建設美麗天津,應該大處着眼、小處着手。(記者李倩通訊員馬超)