|
||||
據中國之聲《新聞縱橫》報道,20日上午,著名的影視字幕網站人人影視在微博和主頁同時掛出公告稱:『需要我們的時代已經離去,如果再繼續恐怕會陷入更大的麻煩……』這段不到140字的公告,宣告了這個大名鼎鼎的網站,就此成為了歷史。也許很多年輕人的一段成長記憶,也就此成為了回憶。
說到人人影視,很多喜歡看美劇英劇的聽眾可能會很熟悉。早在十年前,一群網絡翻譯愛好者成立了非營利的人人字幕組,以『分享、學習、進步』為宗旨,譯制海外影視字幕,並通過網絡免費發布。它所能提供的影視門類也幾乎能滿足所有人的需求。到2010年,人人影視的論壇注冊會員已有90多萬,其後更是以幾何倍數增長。
隨著人人影視的關閉,眾多網友留言表示惋惜,並感謝字幕站多年的陪伴,而無數影視迷更是捶胸頓足、痛心不已。不過,惋惜之餘我們還想知道,人人影視的關閉,是時代不再需要,還是陷入版權困境?而這又給其他字幕站的生存帶來哪些思考?
對於人人影視的關閉,很多人表示惋惜。有網友感嘆:存在過的,都是青春;還有人乾脆更加直白:要說再見,我的心太亂。
當然,除了粉絲們的不捨,此刻,另一部分人的情緒更為復雜,那就是從事了多年翻譯工作的字幕工作者。徐先生曾在某字幕組兼職,她說,當初加入到字幕組,並沒有多少報酬,主要是因為興趣。
徐先生:我當時加這個字幕組就是,當時有部劇叫做《國土安全》,我特別喜歡。字幕組的創辦者他創辦這個字幕組我覺得可能就是因為他們應該算是比較資深的一些對美劇或者英劇的愛好者。字幕組我覺得是個很好的鍛煉,首先他能提供一個環境,大家這麼多對英語感興趣的在這可以交流。通過這個翻譯工作也對自己的英語和翻譯能力都是一個提昇。
人人影視雖然關閉了,但不能否認他曾經在很多人生活中『不可或缺的存在』。它所能提供的影視門類幾乎無所不包,頻道從動作、動畫到恐怖、劇情,包含歐美劇、日韓劇、綜藝片、體育節目等十幾個門類,其公開課翻譯在網友中更是口碑不錯。從事了多年字幕工作的王女士認為,字幕站的存在價值毋庸置疑。
王女士:字幕組的工作非常有技術性,我們這些做翻譯的肯定都是很有價值的。大家都很喜歡嘛,英劇、美劇、大片、好萊塢的電影這些外國的電影,大家都很喜歡。有些時候國內未必引進或者檔期已經過了,可能在影院或者其他的途徑看不到。我們可能把它各種途徑吧引進來之後加上翻譯,可以讓這些愛好追劇的人能看到有一個字幕來幫助,很多人都是這樣學英語的或者是娛樂自己的一個方式吧。
對於人人影視的關閉,他們自身稱,需要他們的時代已經離去,現在有了更好的渠道,如果再繼續恐怕會陷入更大的麻煩。其實在一個月前的11月22日,人人影視曾宣布暫時關站,並發微博稱是『主動關閉網站』,『積極配合清理不當內容』。時間再往前一個月,人人影視字幕站官方在一條很快刪除的微博中稱,由於受到版權壓力,人人影視網站將在11月底徹底清除所有無版權資源下載鏈接。有分析人士認為,聲明主要緣於美國電影協會公布的一份全球音像盜版調查報告,人人影視被點名存在版權問題。對此,王女士表示,現在的字幕站確實存在版權侵權的問題。
王女士:現在對知識產權的保護,包括跨國知識產權的保護,越來越敏感了,保護也越來越嚴格了。所以人人他這種在網上分享、下載、在線觀看的形式確實有一些版權的問題。它確確實實是存在盜版的現象,很廣泛的在傳播不是直接盈利,但是他也有這個點擊量擴大之後廣告、商業的盈利模式存在。像人人這種自己加字幕的方式,肯定是沒有取得加字幕的這個版權的許可。
有業內人士指出,人人影視裡的大多數作品都是沒有版權的,類似的這些字幕網站一直游走在字幕和影視資源下載的灰色空間。最近,政府對在線影視作品的管制也更加嚴格。在版權和政策的雙重壓力下,人人影視的離去似乎也顯得不足為奇。知名知識產權律師游雲庭:
游雲庭:字幕組的法律問題涉及到第一個法律問題是翻譯權的問題,就是我們國家規定行使翻譯權不得侵害原著作權人的權利。如果說你是一個網民,自己沒事在家裡邊翻譯給自己看,那問題不大。如果你把它發布到互聯網上,那就涉及到侵犯原著作權人的翻譯權的問題,字幕組最核心的其實還不是翻譯的問題,實際上它最核心的問題就是侵犯了原來的這個視頻的著作權所有者的權利。這種情況下,實際上它就不是一個簡單的字幕組問題,而是一個傳播盜版影視作品的問題。
字幕版權的問題,始終是避不開的一環。而在經歷版權維護的寒冬之後,國內影視作品行業規則或將進一步完善。人人影視表示將來也許會繼續為正版商提供翻譯服務。游雲庭認為,未來的字幕組獨立生存很難,更多的可能是依附於騰訊、搜狐、優酷等較大的視頻平臺而存在。
游雲庭:首先一點就是政府管制的話,它對於引進的所有的影視作品,它都要求經過相應的審查。第二方面是在線視頻領域,現在因為幾家豪門不停的在裡邊燒錢,導致在線視頻它的售價是非常非常高的,都是幾千萬甚至上億的這樣一些熱門影視作品,或者是選秀節目。導致一些字幕組這樣一些民間的由個人組成的組織,他沒有辦法去承擔這樣一些版權負擔,所以字幕組想要生存,可能今後只能依附於一些大的網站平臺,為他們提供翻譯服務,我覺得字幕組還是有可能繼續存活的。