|
||||
奧運冠軍柳金回到位於美國得克薩斯州達拉斯的家時,這位金發美女身穿一件胸前印有『北京』兩個白色大字的黑色T恤衫出現在熱情迎接她的當地民眾面前。
漢語價值正在提昇
在北京奧運會上收獲8枚金牌的美國游泳名將菲爾普斯到北京參加奧運會前,很認真地上了一個階段的漢語課。有個點擊率頗高的網絡視頻證實了這位游泳天纔學習漢語的刻苦努力。『掛汁(果汁)、男孩兒、女孩兒……』視頻中,他在一位教師的指導下,模仿、跟讀一個漢語多媒體學習軟件的發音,努力念出基本詞匯。
北京奧運會上的明星運動員中,學漢語並對中國文化感興趣的不只菲爾普斯一人。當獲北京奧運會女子體操5枚獎牌的柳金回到位於美國得克薩斯州達拉斯的家時,這位出生於蘇聯的金發美女,身穿一件胸前印有『北京』兩個白色大字的黑色T恤衫,出現在熱情迎接她的當地民眾面前。
國家漢辦副主任、孔子學院總部副總乾事趙國成說,悠久的中華文明因奧運再度引起全世界的矚目,作為中華文化載體的漢語,其使用價值正在提昇。
2008年奧運會和2010年世博會的舉辦,帶動了全球漢語學習熱。中國從2004年起,在海外設立以教授漢語、傳播中華文化為宗旨的非營利性教育機構孔子學院。
國家漢辦副主任趙國成說,世界各地的不少孔子學院在運動員來京前,都為他們提供了漢語培訓。截至2008年7月30日,全球已啟動孔子學院(含孔子課堂)262所,分布在75個國家和地區。世界排名前200位的著名學府有38所大學建立了孔子學院,如墨爾本大學、聖彼得堡大學和早稻田大學等。目前,還有58個國家和地區的200多家機構提出了設立申請。
現在,全球已有100多個國家近3000所高等學校開設了漢語課程。世界主要國家漢語學習人數正以50%的幅度增長,全球漢語學習總人數達4000萬。
趙國成還提醒大家,手機也會收到國家漢辦的慰問短信以及一些最簡單、日常的漢語用語。他說:『希望通過手機這個渠道給外國運動員提供一些幫助。』
貝克漢姆腰部的最新漢字文身『生死有命,富貴在天』。
漢字文身成為時尚
當北京奧運會開幕式總導演張藝謀在開幕表演中為觀眾呈現了中國古代重要發明之一的活字印刷時,在『鳥巢』觀看開幕式的外國觀眾感到疑惑。
令外國觀眾同樣感到疑惑的是,在北京奧運會開幕式上,不同國家運動員入場的順序與往屆奧運會完全不同———運動員入場式順序,根據國家名稱第一個漢字的筆劃數排列,而不是英文名稱的首字母。
為了解漢字筆劃構成的『秘密』,不少外國運動員和記者都成為奧運村『中文學習區』的常客。位於奧運村商業街的中文學習區很受歡迎,很多外國運動員在這裡學習拼音以及一些實用的常用短語。
奧運村新聞發言人鄧亞萍說,為自己和朋友取中文名是中文學習區最受歡迎的活動項目之一,學習區的老師一般會根據外國來訪者外語名字的音節或含義,為他們選擇中文名。
除起中文名外,明星時尚文身也青睞漢字。英國著名足球運動員貝克漢姆展示了自己腰部的最新漢字文身『生死有命,富貴在天』。
8月15日,一名球迷來到朝陽公園沙灘排球場觀看比賽,為中國隊加油。
『加油』一詞廣泛流傳
然而,所有這一切中國文化符號給外國人留下的印象,均不如兩個簡單的漢字『加油』。這一發音簡單、表達支持與鼓勵的喊叫,已成為北京奧運會上最實用、流傳最廣的詞語。
不過,外國人認為『加油』一詞很難准確翻譯成英文,因為它可以用於很多情形,比如汶川大地震發生後,『汶川加油』『四川加油』的標語隨處可見。
5月起,網上有關『中國加油』如何翻譯的討論屢見不鮮。很多人在BBS上發帖,討論如何找到一個恰如其分的英語單詞來替換『加油』。
隨後的奧運火炬全球傳遞中,『中國加油』很快成為海外學子的共同呼聲,火炬傳遞沿途,隨處可見類似的助威和口號。
母語為英語的網民JSum mer83認為,『中國加油』翻譯成『Go China』不合適,尤其是用於地震時。
網民Lem oncactus提議將其翻譯成『Come on China』『Come on Sichuan』,表示對極為困難的環境下不斷拼搏的支持與鼓勵。
雖然對『加油』二字感興趣的各國朋友嘗試著最貼近原意的翻譯,人們也不得不承認,所有這些翻譯版本,都不如中文原意的『加油』二字來得痛快。
奧運賽場上更是如此,手持各國國旗的外國觀眾,大喊『加油』二字,有的甚至將『加油』寫在臉上,為運動員助威。