|
||||
杭州萬松書院再現梁山伯與祝英臺在此同窗共讀時場景。 |
以芭蕾舞藝術表現的『梁祝』故事 |
渡邊明次
古野浩昭
日本老人渡邊明次是個中國文化愛好者,他歷時數年探訪中國民間傳說『梁祝』的故事,考證出梁山伯是公元4世紀的一位清官,20歲當上縣令,一年以後在治理河道的過程中積勞而亡。渡邊回到日本後將梁祝的故事翻譯成日語付印出版,根據該故事改編而成的話劇也計劃於明年在東京附近的古都鐮倉上演,這是第一個日語版的話劇《梁祝》。
超齡留學生考證中國傳說
2002年,東京的中學教師渡邊明次年滿60歲退休,看到北京外國語大學的招生廣告,這位嚴重超齡的學生就此踏上了留學之旅,來到北京從零開始學習漢語、了解中國。
漢語教材裡有一篇課文介紹『梁祝』故事,渡邊跟這個民間故事較起勁來。『這個故事發生在什麼時候?什麼地方?』『如果真的有撲墓化蝶,那麼墳墓究竟在哪裡?』梁祝的傳說在中國已經流傳了上千年,很少有人把它當做真實的歷史故事,所以,梁、祝二人是否真正存在,化蝶之處的墳墓在哪裡,從來也沒有確鑿的依據。大概由於傳說中梁祝赴杭州讀書,再加上越劇『梁祝』流傳廣泛,一般人印象中的『梁祝』,多是吳越之地的故事。
2005年,渡邊啟動了他的探訪計劃,他先來到杭州,而後又輾轉到寧波梁祝文化公園,結識了中國梁祝文化研究會會長周靜書。並探訪了十個『梁祝』故事發源地,這十處發源地分居浙江、甘肅、安徽、江蘇、河北、山東、重慶、河南等。
通過在中國的走訪和調查,渡邊為自己揭開一個鮮為人知的真相而興奮不已——梁山伯大約是公元四世紀的一位清官,20歲那年當上了縣令,可惜一年之後就因為治理河道積勞而亡。由此渡邊終於找到了答案:『這不僅僅是一個愛情故事,梁山伯和祝英臺三年同窗,二人志向相投,胸懷大志。梁山伯當時曾表示將來一定要實現自己的理想,但是後來他卻死在了任上,為理想獻出生命。祝英臺聽到這個消息後十分傷心,並且為梁山伯報效國家的精神所感動,她覺得應該堅守當初關於理想和愛情的誓言,於是在出嫁時毅然自殺了。這纔應該是真實的故事。』渡邊這樣分析。
日語版話劇《梁祝》明年上演
渡邊回到日本後,成立了日本梁祝文化研究所,成員多是年齡相仿的朋友,都是他在北京外國語大學認識的日本同學。並著手出版兩本書,一本是他自己的研究論文,一本是他翻譯中國作家趙清閣的小說《梁山伯與祝英臺》。『我把自己的退休金都花光了。』渡邊說。渡邊對這兩本書期待很高,他還請到了自己的早年學生,日本明星相田翔子給書做推薦。『她是日本著名的演員,但是,還是賣得不好。』由於不能像財大氣粗的大出版社一樣大肆宣傳,兩本書幾乎沒有機會出現在日本主要書店的書架上,銷售狀況艱難。
盡管渡邊尚未讓中國『梁祝』走向日本,但他的作品,卻吸引了一些同道者。古野浩昭創作的話劇劇本《梁祝》,主要就依據了渡邊翻譯的小說《梁祝》。古野曾是日本共同社記者,與渡邊一樣,退休後古野選擇到中國紹興大學留學。古野在紹興大學時,就曾撰寫話劇劇本《孔乙己》,並且自己出演孔乙己。『我花了200多塊錢,買假辮子、帽子、黑色長衫。』在留學中,古野聽聞了浪漫的『梁祝』,認為它勝過《羅密歐與朱麗葉》。有了渡邊翻譯的日文版『梁祝』小說,古野的創作就相對容易了很多。
古野說,為了讓日本人更容易接受這個陌生的故事,服裝、舞臺一定要做得非常漂亮。但是,他不打算為迎合日本觀眾而對情節做太大的改變,相反,他准備在話劇裡穿插進很多翻譯成日文的中國古詩詞,比如屈原的《離騷》。『我希望日本人能知道這些詩詞有多麼漂亮。』
沒有專業演出公司投資,演員有退休的專業演員也有業餘的。古野正在准備的日語版話劇《梁祝》,更像是大學生社團活動,充滿理想主義。古野還透露,話劇演出的時候,一位演員將在舞臺旁現場演奏交響樂《梁祝》的旋律,他覺得,這一定很吸引人。話劇計劃明年在東京附近古都鐮倉上演,這是第一個日語版的話劇《梁祝》。『如果第一次公演成功,我相信會有很多人來看。說不定以後還能去北京、去上海演呢。』古野說。