|
||||
更正後的封面
在學術界享負盛名的德國馬普研究院(MaxPlanckInstitute),為配合其刊物《馬普研究院期刊》的中國專題,把五行看似是詩句的中文字印成封面,想讓讀者一看便知內裡乾坤,但這幾行中文字來自色情場所的傳單,令中國讀者不滿。事件曝光後,該期刊的編輯委員會尷尬不已,研究院亦深表遺憾。
據香港《星島日報》報道,出問題的是《馬普研究院期刊》(MaxPlanckForschung)2008年第三期封面,紅色封面上印著五行中文字句:『重金禮聘長駐日場,KK加美主任親率青春玉女,儀態萬千北方佳麗,身材惹火住家少婦,風騷迷人即日登場。』
對西方人而言,中國方塊文字既吸引又美麗,為他們帶來震撼的視覺享受,可是如果無法理解當中一字一句的個中含意,便會鬧出笑話。
英國《獨立報》9日報道說,期刊封面上的中文字取自澳門某家脫衣舞店派發的傳單。期刊編輯原意是以一首瑰麗的中國詩印在封面上,以凸顯期刊的中國專題內容,惟『千挑萬選』,竟揀中如此『熱辣佳作』。由於封面上的中文字為繁體,加上當中提及北方佳麗,因此大有可能是出自港人或澳門人的手筆。
當編輯委員會對事件感到尷尬不已之際,馬普研究院亦迅即為這趟失誤作出解釋,強調已事先諮詢德國一位漢學家,纔決定以這五行中文字作為封面。
馬普研究院在其辯護表示,研究院對事件深表遺憾,對於有關中文字蘊含的深層意義,非以漢語作為母語的人士實難馬上意會。又表示,研究院從來無意利用這五句中文字來冒犯中國人讀者,或令到他們難堪。
馬普研究院事後發布的致歉信(譯文)
諸位同仁,
最近一期(3/2008)《馬普研究所期刊》德文版的封面上使用了一些中文字。這些中文字是我們編輯部挑選的,旨在象征性地說明本期雜志的『中國』主題。令人遺憾的是,現在據傳這些中文字包含有一些具有暗示性質的不雅內容。
在出版之前,編輯部曾經諮詢過一個德國的中國專家,向其請教上述中文字的翻譯。這位中國專家認為上述中文字是中文繁體字,其語境並無引起任何爭議之嫌。然而,令我們感到非常遺憾的是,現在我們發現這些中文字具有更深層的含義,而對於一個母語不是中文的人來說,這種含義並不十分明顯。
封面上使用這些字並不是要有意引起我們中國讀者的任何不快和尷尬。《馬普研究所期刊》的全體編輯對於這個不幸錯誤的出現深感遺憾;同時,對於這些中文字給中國讀者引起的任何不快或煩惱,我們也願意非常坦誠地致歉。
本期雜志在線版本的封面已經撤換,英文版本的馬普研究所期刊(Max Planck Research 4/2008)出版時將用另外一個標題。
我們希望您能將此消息轉發給貴校的所有中國科學家。隨信附上最新版本的雜志標題。如有可能煩請在貴校散發此標題。
最誠摯的問候。
背景資料:馬克斯·普朗克協會
馬克斯·普朗克協會(Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e.V.,簡稱MPG),全名為馬克斯·普朗克科學促進協會。其為德國的一流科學研究機構的聯合。協會為紀念著名德國量子論創建者物理學家馬克斯·普朗克,冠以普氏姓名。馬克斯·普朗克在第二次世界大戰前,為協會前身威廉皇帝協會(Kaiser-Wilhelm-Gesellschaft)取得世界性的聲名。協會標志為羅馬神話中的智慧女神蜜涅瓦。
2004年協會擁有八十個分支研究機構,主要分布在德國,涵蓋所有基礎科學研究領域,並僱用12,000名人員,另經常約9,000名訪問學者於此工作。
協會為一非營利性法人機構,相當於中國的中科院。主要運作財源由聯邦政府科研部及各州政府整體一起平分。2004年協會總預算為1,250,000,000歐元左右。除了各研究所外,尚有國際馬克斯·普朗克研究學院等附屬機構。