|
||||
如果用現有的英文詞匯來表達『給力』這個詞的話,形容詞awesome、cool、exciting以及動詞詞組beef up都是不錯的選擇;外國媒體在解釋這個詞的時候還用了直譯的giving power這個表達。其實,最初在網絡上廣泛流傳的是它的反義詞『不給力』,網友們給它的英文翻譯為ungelivable。之後纔衍生出了『給力』的英文說法gelivable。
2. 偷菜 vegeteal/steal crops from neighborsVegeteal這個詞是由vegetable(蔬菜)和steal(偷)兩個詞組合而成的,為中國網友自創英文詞匯。但開心農場這樣的游戲應用其實是仿照國外社交網站(social networking site)的FarmVille游戲應用開發的。
3. 膠囊公寓 capsule apartment因為無法單獨承擔房產月供或租金,越來越多的夫妻選擇離婚後仍然生活在同一個屋檐下。房價還在不斷上漲,出售房產可能不是明智之舉。因此,他們只好住在一處,希望房產會繼續昇值。
『蝸婚』的英文說法living together apart來源於近幾年在國外很流行的living apart together(分開同居)的夫妻生活方式,只不過,蝸婚是『同住分居』而已。
在此之前,『蝸居』在大城市、看房價興嘆的蝸居族也曾經受到網友熱捧。
6. 團購 group purchase/team buying團購這個概念最早來源於國外的groupon網站,主要給消費者提供團體購買的各類商品和服務的優惠券(coupon)。國內的團購網站將其發揚光大,團購的內容已經不限於優惠券了,還包括實物商品和各類商號的特色服務等項目。
7. 偽娘 cross-dresser/newhalf有說法表示『偽娘』一詞來源於日本,根據日語原意可譯為newhalf,指擁有女性美貌的男性。外國媒體的報道中基本都使用cross-dresser(異裝者)來表示。
8. 秒殺 seckilling/instant killing裸捐(all-out donation),指把特定范圍的個人資產全部捐出。全球首富比爾蓋茨在宣布退休時,將580億美元的個人資產全部捐給自己和妻子名下的基金會,創造了『裸捐』之最。
除此之外,近幾年湧現出來的『裸』詞匯還有『裸婚』(naked wedding)、『裸官』(naked official)和『裸考』(non-prepared exam)等。查看全文
10. 圍觀 circusee『圍觀』的英文表達circusee是由circus和see兩個單詞合成的。Circus是馬戲團的意思,大家都知道。然而從字面看來,circus的詞根是circ,環形,circus也有圓形廣場的意思,暗合了中文中的『圍』。此外,圍觀圍觀,自然是有可觀之事纔會去圍,值得大家圍觀的,也就是和馬戲團一類的表演差不多的事情吧。