|
||||
最流行的民生短語
琴棋書畫詩酒花,當年件件不離它,而今七事都改變,柴米油鹽醬醋茶……用這段長了白胡子的順口溜大致總括2010年度版本不一、意思相近、層出不窮的民生熱詞,也還合適。也正是因為它們關乎民生,因此,在2010年的民間語文中,它們的流行半徑最大。不錯,老話裡早就有諸如蒜瘋子、姜傻子之類的俗諺,但像2010年這樣各類果蔬價格預謀一樣地劇烈顛簸直至高過豬肉之類,委實罕見。以『豆你玩』排首的流行短語在修辭法上幾乎一律采取舊瓶裝新酒法,但這舊瓶裡的每滴新酒都五味雜陳。
豆
豆你玩是2010年與民生相關語詞群落中知名度最高的一個短語,此後,由物價飛漲、民生成本、游資炒作等話題派生而出的一系列新詞均由此詞領銜。
這一民生熱詞的靈感和語源來自相聲名家馬三立先生單口相聲名段《逗你玩》,稍作變動的,是它將原句中的『逗』改成了綠豆黃豆的『豆』。
秉承這一諧音雙關修辭法,馬三立先生原段中小偷的狡黠與孩子的天真乃至人性荒誕也同時被載入改良後的新詞組中。其中的那個施事的作為主宰的『豆』和那個作為『百姓』符號的第二人稱的『你』一明一暗一強一弱,悲涼無比。
姜
姜你軍的造詞法與『豆你玩』『蒜你狠』同,內容所指為生姜價格暴漲不止。
與姜相關的語詞中最為著名的是『姜夠本』,本意為生姜是一種保本得利的農作物。元代王禎曾在《農桑通訣》裡記載說:『四月,竹箄爬開根土,取姜母貨之,不虧無本。』據此,民間有『養羊種姜,子利相當』。此後,『姜夠本』也成為俗語,意為在生產上嘗試一種新的做法而基本保本得利,沒有風險。從『姜夠本』到『姜你軍』,包括『豆你玩』『蒜你狠』等等,傳統文化如食療之類養生傳說成為一種隱性動力。
有時,百姓當然可以瞋怪賣家黑心,但需要自我檢討的是,我們自己為什麼那麼冥頑不化,非要相信姜治百病?
苹
苹什麼指苹果價格飛漲。這個詞匯的生成取自俗語『憑什麼』,以諧音雙關修辭完成聯想。
2010年,苹果手機乃至各種相關產品成為時尚消費中的最火最熱品。『別人都買苹果4代了,可是我連4袋苹果都買不起』……面對飛速上漲的CPI,這段辛酸語亦可成為流行語『苹什麼』的最佳注腳和補充。
與過往數年流行語比,2010年堪稱民生流行語的井噴年,糖高宗、油你去、煤超風、藥你苦接踵而至,這種井噴也描畫出2010年最為特別的一個風景。
蒜
蒜你狠系根據俗話改編而來,其新義則源於2010年大蒜瘋漲現象。據媒體報道,峰值期的蒜價超過原價100倍,肉蛋之類不在話下。
此詞與『豆你玩』一樣采用諧音雙關的修辭法,不同處只在於其中的『你』直接指向那些操盤推高蒜價的幕後黑手。
這種指向性顯然毫無實效和力量,不過,這一指向雖為虛擬,卻也從一個草根視角提示出某種力量的存在,真實的存在。
囤
與海囤族這一新詞近似的還有『摳摳族』等。均屬於物價飛漲語境中的派生詞。
『海囤族』也好,『摳摳族』也罷,無論開源,還是節流,都從不同角度記錄下2010年的民生之瀾。
『海豚』變『海囤』,用到的仍為諧音雙關修辭,換字不換音;『摳門』變『摳摳』用了疊音修辭,非常符合幼齒美學流行的當下風尚,可不管多幼齒,民生之不安百姓之焦慮都自顯其中。
最流行的網詞
與往年情形近似,網絡熱詞一直是拉動漢語流行語庫不斷更新創新的重要助力。網絡流行熱詞與大眾流行熱詞之間通常會有一個緩衝、延時地帶,這個地帶的存在一則為網絡熱詞預留出了一個糾錯乃至修正的空間,一則也為更大人群的接受與使用給出了必要的時間准備。以2010年年份的情形論,隨著被網友引用次數的逐步積累,隨著開始有更多的90後正式展開自己的網絡生活,很多潛伏於網絡的流行語開始進入公眾視野,並逐一在大眾詞典中軟著陸。於此,2010年最典型的例證是『給力』一詞。這個來自日和漫畫的動詞2010年因被選用於《人民日報》頭版頭條快速傳播,出盡風頭。
不給力
亦可去掉否定副詞,成為『不給力』之反義:『給力』。無論『給力』還是『不給力』,均為2010年知名度奇高值網絡流行語。
這一語詞的語源考證尚無定論,分別有日和動漫《西游記之旅程的終點》中文配音版、北方方言(如『不給勁』)等不同語源的可能存在。這一流行短語語義包含失望、沒勁、不來神兒等意,其原始句型為『不給力啊,老濕(師)!』,這一標配句型來自日和動漫中《西游記之旅程的終點》一集的中文配音版開篇中的一句:『這就是天竺嗎?不給力啊,老濕!』有網友注釋本詞組時稱:『在動漫文化中有個詞叫「無力」,表示某個事件或某個人物帶給自己一種很失望很震驚的感覺。「無力」是「無語」的2.0加強版……而「不給力」就是表達某個事件或某個人物帶給自己的一種無力感。』
本詞在實際語用多帶有喜感,不過,喜感再足,也不過是給深重失望鑲個花邊兒,詭譎而怪。
你懂的
網絡流行短語之一,其語源有百度貼吧、貓撲網、日和動漫中文配音、瓊瑤早期言情劇等不同說法。意為『不需明說我的意思你一定也明白』,多用於某公平臺或某公眾場合,日漸成為一種默契提示語。
它的另一種語源性探究認為,這個中文短語屬外來詞,英語口語中有一個常用口頭禪:『you know』。這個口頭禪譯成中文,即『你懂的』,含有不言自明之意。
這一『默契提示語』或『心有靈犀提示語』的快速傳染流行與2010年敏感事件、敏感人物、敏感語詞層出不窮的中國互聯網語境相互匹配,相互映照,互為闡釋……你懂的。
你妹
網絡流行語,語出根據網絡游戲《魔獸世界》脫胎而來的原創3D網絡動畫《我叫MT》,另一說此語出自根據空知英秋漫畫原著改編的日本動畫片《銀魂》,『MT』和《銀魂》中的主人公經常將這個詞組掛在嘴邊。
作為網絡流行語,『你妹』其實只是個『半成品』,在實際語用中,需要添加動詞前綴組合完成。組裝完成(如添加前綴動詞『看』變成『看你妹啊』),後成為2010年最為流行的網絡詈語,用以表現鄙視、不屑、嘲諷等情緒狀態。不過,語用實況中,『×你妹』不能簡單等同於原始意義層面的粗口。因為它多用於熟人語境,對陌生人使用本詞的冒犯風險極高。
『我們一起去看讓子彈飛吧?』『看你妹啊!』『去簋街撮一頓?』『撮你妹啊!』……在上面這組虛擬對話中,這一短語的熟人親昵屬性與幾年前熟詞『丫』近似,而添加動詞後,其基本意思成為『什麼啊』——『看你妹啊』即『看什麼啊』,『撮你妹啊』即『撮什麼啊?』表否定傾向,並含有些微撒嬌、熟稔之意……常言所謂『熟人不講理,摯友不言謝』亦為同理。
吐槽
網絡流行語,語源有日本漫纔、臺灣方言等不同解釋。關於此語的另一種闡釋認為它是日文『突っ?み』的臺灣音譯,並因此成為臺灣流行熟詞,藝人林俊傑《無聊》一歌中即有『又被人吐槽』歌詞。網絡流行語中的『吐槽』有抬杠、唱反調、不給面子、說大實話等意。據此,衍生出『吐槽帝』等系列詞群。
不過,也有網友認為,『吐槽』一詞的最具文學意義的代表是美國作家塞林格的名作《麥田守望者》,因為在那本赫赫有名的小說裡,從第一句到最後一句一直在『吐槽』。
在實際語用過程中,輕度、輕微、小規模的『吐槽』與漢語熟詞『抱怨』之意非常接近。其強調程度、語感輕重多需參照具體語境限定或識別。
我勒個去
網絡流行語,亦寫作『我去』或『我了個去』。語源有日和漫畫中文配音、東北方言、四川方言等不同解釋。
這個網絡流行語的意思基本是一個口頭感嘆詞,有一種解釋將其定義為一個縮略版的網絡詈語,猶如現實語境中已流行多年的『我靠』一詞。也有人認為,當它在口語實際中使用時,它約等於古文中的『嗚呼哀哉』。
比較一致的意見是,在現實語用或網絡語用中,『我勒個去』就是『我操』『我靠』之類口頭襯字類短語的昇級版,除墊襯話語空隙外,亦含示感嘆、失望、無可奈何、手足無措等意。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||