|
||||
毛澤東的詞作《念奴嬌·崑崙》流傳很廣。但當它由德文被同濟大學一名哲學系副教授譯成漢語後,作者竟成了“詩人崑崙”。輿論評價其荒謬程度堪比另一“著名錯譯”——清華一知名學者先前曾把蔣介石譯成“常凱申”。
按理說,這樣大牌學府的教授,不可能出現這種低幼級別的錯誤。但事實上,真的就出現了。畢竟誰也不是聖人,犯點兒錯誤難免,人們也大可不必揪住別人的錯誤嘲笑不停。從這些事上,倒可以驗證出明朝張岱的結論:“天下學問,惟夜航船中最難對付。”
爲什麼?就因爲衆多船客中各色人物皆有,有舉人秀才,有官員胥吏,有富商小販,也有投親靠友、四海爲家之人,換言之,就是一個小社會,或曰社會就是一隻大航船。敢在船上發言者,必須要有一種謙虛的作風,甚至是“戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰”的謹慎。夜航船中那位喜高談闊論的士子,當被僧人問道“澹臺滅明是一個人、兩個人?”時,答曰:“是兩個人。”僧又問:“堯舜是一個人、兩個人?”士子曰:“自然是一個人!”僧乃笑曰:“這等說起來,且待小僧伸伸腳。”看!只要一不小心,就被別人“伸腳”了。
今天時代的知識總量,比之張岱寫《夜航船》時,不可同日而語。像上面兩位學者之誤,按說都屬學術範疇(不是刊登在大衆媒體上的),面兒很窄,但仍逃脫不掉被揪出來公之於衆的後果。可見因技術的發達,被別人伸腳的可能性大得多了。所以對在今天這條“船”上的發言者來說,多看多思多請教纔是正途——甭管你是多大牌的學者,還是多有名的人物。(文/東劍濤)
| ||