|
||||
寒暄,本意是見面時噓寒問暖,目的在於表示友好,向人打個招呼。幾句恰到好處的寒暄,可讓初次見面的人感到親近,拉近關係,以達到互相溝通的目的。善於發掘雙方的共同點,使感情互相靠攏,正是寒暄的意義所在。
初見
儘管彼此生疏,見面不招呼、不問候,會給人以傲慢印象,是失禮行爲。對那些不想與之交談的人,可點頭致意,對想要交談的人,寒暄可先從問候開始,如“您好”、“今天天氣真好”。接下來,最適合的話題是互通姓名,如“我叫張大衛,請問,您是……”爲了拉近距離,寒暄的內容可更深入一些,如:您是哪裏人?在哪個部門工作?這是建立親近感,進一步交往、發展友誼的基礎。
熟悉人
因彼此互相瞭解,寒暄用語應體現出更多關心和親近,如“多日不見,近來可好”、“這些日子在忙什麼”等。這些貌似提問的話語,並不表明真想知道對方身體怎樣、在幹什麼,而只是表達說話人的友好和關愛態度,是想要與之交談的前奏。聽者可以據實回答,也可以把它當成交談實質性問題的起始點,接續談下去。
用語
與人寒暄,對象不同,使用的寒暄用語、口氣也有很大差別。男士喜歡別人誇其幽默風趣,有風度;女士渴望別人讚美自己年輕、漂亮;老年人樂於別人欣賞自己知識豐富;領導者在乎聽“平易近人”等讚語;兒童則愛聽表揚自己聰明、懂事。一般說,對年長者要表現出敬重,而對年輕者則要表現出熱情謙虛。對受教育程度高的人,用語、口氣注意高雅,不用粗俗俚語,如“哥們”、“吃了嗎”。對於文化程度低的人,要使用通俗易懂的語言,不用“久仰”、“幸會”等言詞,不穿插外語。
恭維
恭維對方是寒暄中經常看到的現象,如對初次見面的長者、有成就的人,要表現出尊敬、仰慕,如“我讀過您的著作,受益匪淺”、“您的報告真的太精彩了”、“您比我想象的更年輕”等。這種恭維寒暄話語,聽了讓人心裏舒坦,自然就拉近了彼此關係。不過,恭維不能過分,如“久仰大名、如雷貫耳”之類,會讓人感到不爽,效果並不好。
忌諱
寒暄用語忌諱不少,稍不留意,就會得罪人,如“你是剛來的吧”、“剛畢業吧”等,表現出對對方缺乏信任,會讓對方不爽,可以預料,談話將很難進行下去。寒暄切記不要涉及人們疾患,如對癌症患者,不宜當面談論其病症;對肥胖者、身材短小者,不要把胖瘦、身材高矮作爲寒暄的話題;在逝者親屬面前,忌說“死”,以說“去世”、“走了”爲雅。
過渡
寒暄的話題十分廣泛,天氣冷暖、身體健康、風土人情、時政新聞、體育比賽等,只要態度謙和,用語得體自然,都會收到良好效果。不過,寒暄並不是目的,而是爲進行交談營造良好氣氛,時間不宜過長,待融洽的氣氛已經形成,要及時過渡到交談正題上去。
差別
寒暄這一特殊語言領域,中西方有明顯的差異,對外交往必須小心謹慎,注意不要引起誤會。如在我們中國人之間,寒暄時常常喜歡以關切的口氣,詢問對方是哪裏人,在哪裏工作,到哪裏去等,試圖用這些寒暄話拉近彼此的距離,以表達一種親切的情感。
可是在西方,人們不認同,也無法理解這些話語的親切用意,相反,他們會認爲這是打探他們的隱私。在西方,像飲食起居、身體胖瘦、所購物品價格、個人年齡、工資收入、婚姻狀況、黨派以及宗教信仰等都屬於個人隱私,受法律保護,打聽別人的隱私,不但有違禮節,也有干涉別人隱私之嫌。
同樣,在西方文化環境中,得到認可或普遍使用的寒暄用語,在我們這裏卻根本行不通,如誇獎女士漂亮,西方人常常會講:“你看上去真迷人”、“你真是太美了”,西方女士聽了一定會心滿意足,會很感激。而在中國,如果一位男士在與女士寒暄時,使用這樣的讚美語言,那是自討苦吃,肯定會遭到女士的白眼,甚至被認爲是輕佻、居心不良。
(作者爲外交部禮賓司原參贊)
| ||