|
||||
圖為孫寧在2002年參加全國英語演講比賽並獲得冠軍。 |
“他大學沒畢業,外交部就向他伸出橄欖枝……”日前,記者采訪孫寧母校的老師及同學等,聽他們講述這位現今的“總理翻譯”。
老校長點評翻譯到位精彩
孫寧1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年的初高中生活。“他那個時候還是我班班長呢!”南外副校長胡虹洋是孫寧高中時候的班主任,說起對這個得意門生的印象,胡校長第一個詞就是“沈穩”。“這個孩子很低調,是那種交代給他什麼事情都特別放心的學生。”
“那時候孫寧被保送進北外。”南外一直負責保送生工作的王衛忠老師回憶說,2002年,王老師帶孫寧的學弟學妹去北京參加保送生考試,就請之前進入北外的南外校友給學弟學妹傳授經驗,當時已經是大三學生的孫寧也趕來參加。“眼前的孫寧雖然個頭不大,但是很有風度,當時就覺得孫寧這個學生不簡單。”
南京外國語學校董正璟校長告訴記者,當時他在南外擔任副校長,事務非常多。“因為我是英語專業的,記得有一次,一個出版社請我幫忙統籌審核一本約20萬字的英文短篇小說選的中文翻譯。當時我對孫寧就有個印象,所以抱著讓他試一試的心理,我就叫他來幫忙。我記得我是先挑了兩篇讓他做做看,沒想到出版社對他的水平非常滿意。後來,孫寧就承擔了這項工作,這本書2/3的審核工作都是由他完成的。我當時就覺得他是個特別認真、踏實、嚴謹的學生。”後來,孫寧在自己的總結中也提到,畢業後選擇翻譯這個職業,可能也和高中時代的這一經歷有關。
對於孫寧的成功,董正璟校長感到很欣慰。“今天我認真看李克強總理記者見面會的直播,看到孫寧現場的表現,我為他感到驕傲。他坐在總理身邊,總理的一個手勢、一個眼神,他都能很默契地去表達,起到了作為翻譯該有的作用。”
已是“外交部優秀青年”
“在我的印象裡,孫寧的學生時代是屬於那種埋頭苦學型的。”采訪中,同孫寧一屆的一位女士告訴記者,孫寧不是那種張揚型的人,是很低調的學生,如果要分類,應該屬於“學術型”的。
一位與孫寧同在外交部共事的南外校友告訴記者,孫寧的工作能力很出色,做人也很低調,所以頗受好評,還曾被評為“外交部優秀青年”。“他在一次英語演講比賽中就引起了外交部的關注,作為‘種子選手’被選拔進入外交部工作。孫寧最大的特點是知識面廣、中英文都很強、性格很沈穩、為人不張揚,因此受到欣賞,領導活動的翻譯工作會比較放心讓他承擔。他在日常生活中,也是很熱情周到的一個人。”
據了解, 1999年孫寧被保送進北京外國語大學英語系口譯專業。2003年8月,孫寧進入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國留學。孫寧在翻譯室工作期間主要為楊潔篪外長擔任翻譯。此外,孫寧有著豐富的上會經驗,分別於2009、2010、2011年3月第十一屆全國人大二、三、四次會議上為發言人李肇星擔任翻譯。